Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 78


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Poème. D'Asaph. Ecoute, ô mon peuple, ma loi; tends l'oreille aux paroles de ma bouche;
1 قصيدة لآساف‎. ‎اصغ يا شعبي الى شريعتي. اميلوا آذانكم الى كلام فمي‎.
2 j'ouvre la bouche en paraboles, j'évoque du passé les mystères.
2 ‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.
3 Nous l'avons entendu et connu, nos pères nous l'ont raconté;
3 ‎التي سمعناها وعرفناها وآباؤنا اخبرونا‎.
4 nous ne le tairons pas à leurs enfants, nous le raconterons à la génération qui vient: les titres deYahvé et sa puissance, ses merveilles telles qu'il les fit;
4 ‎لا نخفي عن بنيهم الى الجيل الآخر مخبرين بتسابيح الرب وقوته وعجائبه التي صنع‎.
5 il établit un témoignage en Jacob, il mit une loi en Israël; il avait commandé à nos pères de le faireconnaître à leurs enfants,
5 ‎اقام شهادة في يعقوب ووضع شريعة في اسرائيل التي اوصى آباءنا ان يعرّفوا بها ابناءهم
6 que la génération qui vient le connaisse, les enfants qui viendront à naître. Qu'ils se lèvent, qu'ilsracontent à leurs enfants,
6 لكي يعلم الجيل الآخر. بنون يولدون فيقومون ويخبرون ابناءهم
7 qu'ils mettent en Dieu leur espoir, qu'ils n'oublient pas les hauts faits de Dieu, et sescommandements, qu'ils les observent;
7 فيجعلون على الله اعتمادهم ولا ينسون اعمال الله بل يحفظون وصاياه
8 qu'ils ne soient pas, à l'exemple de leurs pères, une génération de révolte et de bravade, générationqui n'a point le coeur sûr et dont l'esprit n'est point fidèle à Dieu.
8 ولا يكونون مثل آبائهم جيلا زائغا وماردا جيلا لم يثبت قلبه ولم تكن روحه امينة لله
9 Les fils d'Ephraïm, tireurs d'arc, se retournèrent, le jour du combat;
9 بنو افرايم النازعون في القوس الرامون انقلبوا في يوم الحرب‎.
10 ils ne gardaient pas l'alliance de Dieu, ils refusaient de marcher dans sa loi;
10 ‎لم يحفظوا عهد الله وابوا السلوك في شريعته
11 ils avaient oublié ses hauts faits, ses merveilles qu'il leur donna de voir:
11 ونسوا افعاله وعجائبه التي اراهم‎.
12 devant leurs pères il fit merveille en terre d'Egypte, aux champs de Tanis.
12 ‎قدام آبائهم صنع اعجوبة في ارض مصر بلاد صوعن‎.
13 Il fendit la mer et les transporta, il dressa les eaux comme une digue;
13 ‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.
14 il les guida de jour par la nuée, par la lueur d'un feu toute la nuit;
14 ‎وهداهم بالسحاب نهارا والليل كله بنور نار‎.
15 il fendit les rochers au désert, il les abreuva à la mesure du grand abîme;
15 ‎شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة‎.
16 du roc il fit sortir des ruisseaux et descendre les eaux en torrents.
16 ‎اخرج مجاري من صخرة واجرى مياها كالانهار‎.
17 Mais de plus belle ils péchaient contre lui et bravaient le Très-Haut dans le lieu sec;
17 ‎ثم عادوا ايضا ليخطئوا اليه لعصيان العلي في الارض الناشفة‎.
18 ils tentèrent Dieu dans leur coeur, demandant à manger à leur faim.
18 ‎وجربوا الله في قلوبهم بسؤالهم طعاما لشهوتهم‎.
19 Or ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: "Est-il capable, Dieu, de dresser une table au désert?
19 ‎فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية‎.
20 "Voici qu'il frappe le rocher, les eaux coulent, les torrents s'échappent: mais du pain, est-il capabled'en donner, ou de fournir de la viande à son peuple?"
20 ‎هوذا ضرب الصخرة فجرت المياه وفاضت الاودية. هل يقدر ايضا ان يعطي خبزا ويهيئ لحما لشعبه‎.
21 Alors Yahvé entendit, il s'emporta; un feu flamba contre Jacob, et puis la Colère monta contreIsraël,
21 ‎لذلك سمع الرب فغضب واشتعلت نار في يعقوب وسخط ايضا صعد على اسرائيل‎.
22 car ils étaient sans foi en Dieu, ils étaient sans confiance en son salut.
22 ‎لانهم لم يؤمنوا بالله ولم يتكلوا على خلاصه‎.
23 Aux nuées d'en haut il commanda, il ouvrit les battants des cieux;
23 ‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات
24 pour les nourrir il fit pleuvoir la manne, il leur donna le froment des cieux;
24 وامطر عليهم منّا للأكل وبر السماء اعطاهم‎.
25 du pain des Forts l'homme se nourrit, il leur envoya des vivres à satiété.
25 ‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎.
26 Il fit lever dans les cieux le vent d'est, il fit venir par sa puissance le vent du sud,
26 ‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية
27 il fit pleuvoir sur eux la viande comme poussière, la volaille comme sable des mers,
27 وامطر عليهم لحما مثل التراب وكرمل البحر طيورا ذوات اجنحة‎.
28 il en fit tomber au milieu de son camp, tout autour de sa demeure.
28 ‎واسقطها في وسط محلتهم حوالي مساكنهم‎.
29 Ils mangèrent et furent bien rassasiés, il leur servit ce qu'ils désiraient;
29 ‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.
30 eux n'étaient pas revenus de leur désir, leur manger encore en la bouche,
30 ‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم
31 que la colère de Dieu monta contre eux: il massacrait parmi les robustes, abattait les cadetsd'Israël.
31 فصعد عليهم غضب الله وقتل من اسمنهم. وصرع مختاري اسرائيل‎.
32 Malgré tout, ils péchèrent encore, ils n'eurent pas foi en ses merveilles.
32 ‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه
33 Il consuma en un souffle leurs jours, leurs années en une panique.
33 فافنى ايامهم بالباطل وسنيهم بالرعب‎.
34 Quand il les massacrait, ils le cherchaient, ils revenaient, s'empressaient près de lui.
34 ‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله
35 Ils se souvenaient: Dieu leur rocher, Dieu le Très-Haut, leur rédempteur!
35 وذكروا ان الله صخرتهم والله العلي وليّهم‎.
36 Mais ils le flattaient de leur bouche, mais de leur langue ils lui mentaient,
36 ‎فخادعوه بافواههم وكذبوا عليه بالسنتهم‎.
37 leur coeur n'était pas sûr envers lui, ils étaient sans foi en son alliance.
37 ‎اما قلوبهم فلم تثبت معه ولم يكونوا امناء في عهده
38 Lui alors, dans sa tendresse, effaçait les torts au lieu de dévaster; sans se lasser, il revenait de sacolère au lieu de réveiller tout son courroux.
38 اما هو فرؤوف يغفر الاثم ولا يهلك وكثيرا ما رد غضبه ولم يشعل كل سخطه‎.
39 Il se souvenait: eux, cette chair, souffle qui s'en va et ne revient pas.
39 ‎ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود‎.
40 Que de fois ils le bravèrent au désert, l'offensèrent parmi les solitudes!
40 ‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎.
41 Ils revenaient tenter Dieu, affliger le Saint d'Israël,
41 ‎رجعوا وجربوا الله وعنّوا قدوس اسرائيل‎.
42 sans nul souvenir de sa main, ni du jour qu'il les sauva de l'adversaire.
42 ‎لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو
43 Lui qui en Egypte mit ses signes, ses miracles aux champs de Tanis,
43 حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
44 fit tourner en sang leurs fleuves, leurs ruisseaux pour les priver de boire.
44 اذ حول خلجانهم الى دم ومجاريهم لكي لا يشربوا‎.
45 Il leur envoya des taons qui dévoraient, des grenouilles qui les infestaient;
45 ‎ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم‎.
46 il livra au criquet leurs récoltes et leur labeur à la sauterelle;
46 ‎اسلم للجردم غلتهم وتعبهم للجراد‎.
47 il massacra par la grêle leur vigne et leurs sycomores par la gelée;
47 ‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.
48 il remit à la grêle leur bétail et leurs troupeaux aux éclairs.
48 ‎ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق‎.
49 Il lâcha sur eux le feu de sa colère, emportement et fureur et détresse, un envoi d'anges demalheur;
49 ‎ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار‏‎.
50 il fraya un sentier à sa colère. Il n'exempta pas leur âme de la mort, à la peste il remit leur vie;
50 ‎مهد سبيلا لغضبه. لم يمنع من الموت انفسهم بل دفع حياتهم للوبإ
51 il frappa tout premier-né en Egypte, la fleur de la race aux tentes de Cham.
51 وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام‎.
52 Il poussa comme des brebis son peuple, les mena comme un troupeau dans le désert;
52 ‎وساق مثل الغنم شعبه وقادهم مثل قطيع في البرية‎.
53 il les guida sûrement, ils furent sans crainte, leurs ennemis, la mer les recouvrit.
53 ‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.
54 Il les amena vers son saint territoire, la montagne que sa droite a conquise;
54 ‎وادخلهم في تخوم قدسه هذا الجبل الذي اقتنته يمينه‎.
55 il chassa devant eux les païens, il leur marqua au cordeau un héritage; il installa sous leurs tentesles tribus d'Israël.
55 ‎وطرد الامم من قدامهم وقسمهم بالحبل ميراثا واسكن في خيامهم اسباط اسرائيل
56 Ils tentaient, ils bravaient Dieu le Très-Haut, se refusaient à garder ses témoignages;
56 فجربوا وعصوا الله العلي وشهاداته لم يحفظوا
57 ils déviaient, ils trahissaient comme leurs pères, se retournaient comme un arc infidèle;
57 بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.
58 ils l'indignaient avec leurs hauts lieux, par leurs idoles ils le rendaient jaloux.
58 ‎اغاظوه بمرتفعاتهم واغاروه بتماثيلهم‎.
59 Dieu entendit et s'emporta, il rejeta tout à fait Israël;
59 ‎سمع الله فغضب ورذل اسرائيل جدا
60 il délaissa la demeure de Silo, la tente où il demeurait chez les hommes.
60 ورفض مسكن شيلو الخيمة التي نصبها بين الناس‎.
61 Il livra sa force à la captivité, aux mains de l'ennemi sa splendeur;
61 ‎وسلم للسبي عزه وجلاله ليد العدو‎.
62 il remit son peuple à l'épée, contre son héritage il s'emporta.
62 ‎ودفع الى السيف شعبه وغضب على ميراثه‎.
63 Ses cadets, le feu les dévora, ses vierges n'eurent pas de chant de noces;
63 ‎مختاروه اكلتهم النار وعذاراه لم يحمدن‎.
64 ses prêtres tombèrent sous l'épée, ses veuves ne firent pas de lamentations.
64 ‎كهنته سقطوا بالسيف وارامله لم يبكين
65 Il s'éveilla comme un dormeur, le Seigneur, comme un vaillant terrassé par le vin,
65 فاستيقظ الرب كنائم كجبار معّيط من الخمر‎.
66 il frappa ses ennemis au dos, les livra pour toujours à la honte.
66 ‎فضرب اعداءه الى الوراء. جعلهم عارا ابديا‎.
67 Il rejeta la tente de Joseph, il n'élut pas la tribu d'Ephraïm;
67 ‎ورفض خيمة يوسف ولم يختر سبط افرايم‎.
68 il élut la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aime.
68 ‎بل اختار سبط يهوذا جبل صهيون الذي احبه‎.
69 Il bâtit comme les hauteurs son sanctuaire, comme la terre qu'il fonda pour toujours.
69 ‎وبنى مثل مرتفعات مقدسه كالارض التي اسسها الى الابد‎.
70 Il élut David son serviteur, il le tira des parcs à moutons,
70 ‎واختار داود عبده واخذه من حظائر الغنم‎.
71 de derrière les brebis mères il l'appela pour paître Jacob son peuple et Israël son héritage;
71 ‎من خلف المرضعات أتى به ليرعى يعقوب شعبه واسرائيل ميراثه‎.
72 il les paissait d'un coeur parfait, et d'une main sage les guidait.
72 ‎فرعاهم حسب كمال قلبه وبمهارة يديه هداهم