Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 50


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Salmo di Davidde: quando andò a trovarlo il profeta Nathan, allorché egli si accostò a Bethsabea.
Abbi misericordia di me, o Dio, secondo la grande tua misericordia.
2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit;
2 E secondo le molte operazioni di tua misericordia scancella la mia iniquità.
3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente;
3 Lavami ancor più dalla mia iniquità, e mondami dal mio peccato;
4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple.
4 (Perocché io conosco la mia iniquità, e il mio peccato mi sta sempre davanti;
5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant."
5 Contro di te solo peccai, e il male feci dinanzi a te): affinchè tu si giustificato nelle tue parole, e riporti vittoria quando se' chiamato in giudizio.
6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
6 Imperocché ecco, che io nelle iniquità fui conceputo, e ne' peccati mi concepì la mia madre.
7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu.
7 Ed ecco, che tu hai amato la verità, tu svelasti a me gli ignoti, e occulti misteri di tua sapienza.
8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
8 Tu mi aspergerai coll'issopo, e sarò mondato: mi laverai, e diverrò bianco più, che la neve.
9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs.
9 Mi farai sentir parola di letizia, di gaudio, e le ossa umiliate tripudieranno.
10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers;
10 Rivolgi la tua faccia da' miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità.
11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi.
11 In me crea, o Dio, un cuor mondo, e lo spirito rettò rinnovella nelle mie viscere.
12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu.
12 Non rigettarmi dalla tua faccia, o non togliere da me il tuo santo Spirito,
13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire?
13 Rendimi la letizia del tuo Salvatore, e per mezzo del benefico Spirito tu mi conforta.
14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut;
14 Insegnerò le tue vie agli iniqui, o gli empj a te si convertiranno.
15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire."
15 Liberami dal reato del sangue, o Dio, Dio di mia salute, e la mia lingua, canterà con gaudio la tua giustizia.
16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche,
16 Signore, tu aprirai le mie labbra, la mia bocca annunzierà le tue lodi.
17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi?
17 Imperocché se un sagrifizio tu avessi voluto, lo avrei offerto: tu non ti compiacerai degli olocausti.
18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
18 Sagrifizio a Dio lo spirito addolorato: il cuore contrito, e umiliato noi disprezzerai tu, o Dio.
19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie.
19 Colla buona volontà tua sii benefico, o Signore, verso Sionne, affinchè stabilite siano le mura di Gerusalemme.
20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère.
20 Tu accetterai allora il sagrifizio di giustizia, le obblazioni, e gli olocausti: allora porranno de' vitelli sul tuo altare.
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi.
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer!
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu."