Livre des Psaumes 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente. | |
2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit; | 2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, luogo di compiuta bellezza. |
3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente; | 3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta. |
4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple. | 4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo; |
5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant." | 5 E dirà: Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio. |
6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! " | 6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli è Iddio Giudice. Sela |
7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu. | 7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; Ascolta, Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io sono Iddio, l’Iddio tuo. |
8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi; | 8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati. |
9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs. | 9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre. |
10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers; | 10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti. |
11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi. | 11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando. |
12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu. | 12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio. |
13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire? | 13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi? |
14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut; | 14 Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti. |
15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire." | 15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai |
16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche, | 16 Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca? |
17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi? | 17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole. |
18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères; | 18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri. |
19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie. | 19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode. |
20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère. | 20 Tu siedi, e parli contro al tuo fratello, E metti biasimo sopra il figliuol di tua madre. |
21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi. | 21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; E tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te le spiegherò in su gli occhi. |
22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer! | 22 Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota. |
23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu." | 23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio |