1 Adam, Seth, Enosh, | 1 Adam, Set, Enos, |
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred, | 2 Cainan, Malaleel, Iared, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Enoc, Matusale, Lamec, |
4 Noé, Sem, Cham et Japhet. | 4 Noè, Sem, Cam e Iafet. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. | 5 I figliuoli di Iafet: Gomer, Magog, Madai e Iavan, Tubal e Mosoc, Tiras. |
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. | 6 I figliuoli di Gomer: Ascenez e Rifat e Togorma. |
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens. | 7 E i figliuoli di lavan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim. |
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. | 8 I figliuoli di Cam: Cus, Mesraim, Put e Canaan. |
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân. | 9 I figliuoli di Cus: Saba, Evila, Sabata e Regma e Sabataca. E i figliuoli di Regma: Saba e Dadan. |
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. | 10 Cus generò Nemrod: questo cominciò ad essere potente in terra. |
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, | 11 Mesraim generò Ludim e Anamim e Laabim e Neftuim, |
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins. | 12 Petrusim e Casluim, de' quali nascerono i Filistei, e Caftori. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, | 13 E Canaam generò Sidone suo primogenito, ed Eteo, |
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, | 14 Iebuseo, Amorreo e Gergeseo, |
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, | 15 Eveo, Araceo e Sineo, |
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite. | 16 e Aradio e Samareo e Amateo. |
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek. | 17 I figliuoli di Sem: Elam e Assur e Arfasad e Lud e Aram (i figliuoli di Aram), Us e Ul, e Geter e Mosoc. |
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. | 18 E Arfasad generò Sale, il quale egli generò Eber. |
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. | 19 E di Eber nascerono due figliuoli; l' uno ebbe nome Faleg, però che nel suo tempo fu divisa la terra; il nome del fratello fu Iectan. |
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, | 20 Iectan generò Elmodad e Salef e Asarmot e Iare, |
21 Hadoram, Uzal, Diqla, | 21 Adoram e Usal e Decla, |
22 Ebal, Abimaël, Shéba, | 22 Ed Ebal (e Iamee) e Abimael, Saba, |
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. | 23 E Ofir ed Evila e Iobab; tutti questi furono i figliuoli di Iectan. |
24 Arpakshad, Shélah, | 24 Sem: Arfasad, Sale, |
25 Eber, Péleg, Réu, | 25 Eber, Faleg, Ragau, |
26 Serug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Nacor, Tare, |
27 Abram -- c'est Abraham. | 27 Abram; costui è Abraam. |
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | 28 I figliuoli di Abraam: Isaac e Ismael. |
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, | 29 E queste furono le loro generazioni. Il primogenito d' Ismael, Nabaiot, Cedar, e Adbeel e Mabsam |
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | 30 e Masma e Duma, Massa e Adad e Tema, |
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël. | 31 Ietur, Nafis, Cedma; questi sono i figliuoli di Ismael. |
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân. | 32 I figliuoli di Cetura, concubina di Abraam, i quali generò: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Ma i figliuoli di Iecsan: Saba e Dadan. I figliuoli di Dadan: Assurim e Latussim e Laomim. |
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. | 33 I figliuoli di Madian: Efa, Efer, Enoc e Abida e Eldaa: tutti questi figliuoli di Cetura. |
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël. | 34 E generò Abraam, Isaac; i figliuoli del quale furono Esaù e Israel. |
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. | 35 Figliuoli di Esaù: Elifaz, Rauel, (Seir), Ieus, Ielom, Core. |
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq. | 36 I figliuoli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna e Amalec. |
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. | 37 I figliuoli di Rauel: Naat, Zara, [Samma, Meza]. |
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân. | 38 I figliuoli di Seir: Lotan, Sobal e Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disan. |
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna. | 39 I figliuoli di Lotan: Ori, Omam; la sorella di Lotan fu Tamna. |
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana. | 40 I figliuoli di Sobal: Alian e Manaat ed Ebal e Sefi e Onam. I figliuoli di Sebeon: Aia e Ana. Figliuolo di Ana: Dison. |
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân. | 41 I figliuoli di (Ana) Dison: Amram ed Eseban e Ietran e Caran. |
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân. | 42 I figliuoli di Eser: Balaan e Zavan e Iacan. I figliuoli di Disan: Us e Aran. |
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. | 43 Questi sono i re che signoreggiarono nella terra di Edom, prima che fosse re sopra i figliuoli d'Israel; Bale figliuolo di Beor; il nome della sua città fu Denaba. |
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. | 44 E morì Bale, e regnò per lui Iobab figliuolo di Zare di Bosra. |
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. | 45 Ed essendo morto Iobab, regnò per lui Usam della terra de' Temani. |
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit. | 46 Ed essendo morto Usam, regnò per lui Adad figliuolo di Badad, il quale percosse Madian nella terra di Moab; il nome della sua città fu Avit. |
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. | 47 Ed essendo morto Adad, regnò per lui Semla di Masreca. |
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. | 48 E morì Semla, e regnò per lui Saul di Roobot, la quale è posta presso Amnem. |
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. | 49 E morto Saul, regnò per lui Balanan figliuolo di Acobor. |
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. | 50 E questo morì, e regnò per lui Adad, del quale il nome della città fu Fau; e la sua moglie fu chiamata Meetabel figliuola di Matred, figliuola di Mezaab. |
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, | 51 E morto Adad, per gli re cominciarono ad essere in Edom gli duchi: il duca di Tamna, il duca di Alva, il duca di Ietet, |
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, | 52 il duca di Oolibama, ll duca di Ela, il duca di Finon, |
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, | 53 il duca di Cenez, il duca di Teman, il duca di Mabsar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, | 54 il duca di Magdiel, il duca d' Iram: questi furono li duchi di Edom. |