Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Adam, Seth, Enosh,1 Adam, Set, Enos,
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,2 Cainan, Malaleel, Iared,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Enoc, Matusale, Lamec,
4 Noé, Sem, Cham et Japhet.4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.5 I figliuoli di Iafet: Gomer, Magog, Madai e Iavan, Tubal e Mosoc, Tiras.
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.6 I figliuoli di Gomer: Ascenez e Rifat e Togorma.
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.7 E i figliuoli di lavan: Elisa e Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.8 I figliuoli di Cam: Cus, Mesraim, Put e Canaan.
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.9 I figliuoli di Cus: Saba, Evila, Sabata e Regma e Sabataca. E i figliuoli di Regma: Saba e Dadan.
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.10 Cus generò Nemrod: questo cominciò ad essere potente in terra.
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,11 Mesraim generò Ludim e Anamim e Laabim e Neftuim,
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.12 Petrusim e Casluim, de' quali nascerono i Filistei, e Caftori.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,13 E Canaam generò Sidone suo primogenito, ed Eteo,
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,14 Iebuseo, Amorreo e Gergeseo,
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,15 Eveo, Araceo e Sineo,
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.16 e Aradio e Samareo e Amateo.
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.17 I figliuoli di Sem: Elam e Assur e Arfasad e Lud e Aram (i figliuoli di Aram), Us e Ul, e Geter e Mosoc.
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.18 E Arfasad generò Sale, il quale egli generò Eber.
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.19 E di Eber nascerono due figliuoli; l' uno ebbe nome Faleg, però che nel suo tempo fu divisa la terra; il nome del fratello fu Iectan.
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,20 Iectan generò Elmodad e Salef e Asarmot e Iare,
21 Hadoram, Uzal, Diqla,21 Adoram e Usal e Decla,
22 Ebal, Abimaël, Shéba,22 Ed Ebal (e Iamee) e Abimael, Saba,
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.23 E Ofir ed Evila e Iobab; tutti questi furono i figliuoli di Iectan.
24 Arpakshad, Shélah,24 Sem: Arfasad, Sale,
25 Eber, Péleg, Réu,25 Eber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nahor, Térah,26 Serug, Nacor, Tare,
27 Abram -- c'est Abraham.27 Abram; costui è Abraam.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.28 I figliuoli di Abraam: Isaac e Ismael.
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,29 E queste furono le loro generazioni. Il primogenito d' Ismael, Nabaiot, Cedar, e Adbeel e Mabsam
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,30 e Masma e Duma, Massa e Adad e Tema,
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.31 Ietur, Nafis, Cedma; questi sono i figliuoli di Ismael.
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.32 I figliuoli di Cetura, concubina di Abraam, i quali generò: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Ma i figliuoli di Iecsan: Saba e Dadan. I figliuoli di Dadan: Assurim e Latussim e Laomim.
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.33 I figliuoli di Madian: Efa, Efer, Enoc e Abida e Eldaa: tutti questi figliuoli di Cetura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.34 E generò Abraam, Isaac; i figliuoli del quale furono Esaù e Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.35 Figliuoli di Esaù: Elifaz, Rauel, (Seir), Ieus, Ielom, Core.
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.36 I figliuoli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna e Amalec.
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.37 I figliuoli di Rauel: Naat, Zara, [Samma, Meza].
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.38 I figliuoli di Seir: Lotan, Sobal e Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disan.
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.39 I figliuoli di Lotan: Ori, Omam; la sorella di Lotan fu Tamna.
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.40 I figliuoli di Sobal: Alian e Manaat ed Ebal e Sefi e Onam. I figliuoli di Sebeon: Aia e Ana. Figliuolo di Ana: Dison.
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.41 I figliuoli di (Ana) Dison: Amram ed Eseban e Ietran e Caran.
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.42 I figliuoli di Eser: Balaan e Zavan e Iacan. I figliuoli di Disan: Us e Aran.
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.43 Questi sono i re che signoreggiarono nella terra di Edom, prima che fosse re sopra i figliuoli d'Israel; Bale figliuolo di Beor; il nome della sua città fu Denaba.
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.44 E morì Bale, e regnò per lui Iobab figliuolo di Zare di Bosra.
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.45 Ed essendo morto Iobab, regnò per lui Usam della terra de' Temani.
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.46 Ed essendo morto Usam, regnò per lui Adad figliuolo di Badad, il quale percosse Madian nella terra di Moab; il nome della sua città fu Avit.
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.47 Ed essendo morto Adad, regnò per lui Semla di Masreca.
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.48 E morì Semla, e regnò per lui Saul di Roobot, la quale è posta presso Amnem.
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.49 E morto Saul, regnò per lui Balanan figliuolo di Acobor.
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.50 E questo morì, e regnò per lui Adad, del quale il nome della città fu Fau; e la sua moglie fu chiamata Meetabel figliuola di Matred, figliuola di Mezaab.
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,51 E morto Adad, per gli re cominciarono ad essere in Edom gli duchi: il duca di Tamna, il duca di Alva, il duca di Ietet,
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,52 il duca di Oolibama, ll duca di Ela, il duca di Finon,
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,53 il duca di Cenez, il duca di Teman, il duca di Mabsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,54 il duca di Magdiel, il duca d' Iram: questi furono li duchi di Edom.