1 Adam, Seth, Enosh, | 1 - Adamo, Set, Enos, |
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred, | 2 Cainan, Malaleel, Jared, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Enoc, Matusale, Lamec, |
4 Noé, Sem, Cham et Japhet. | 4 Noè, Sem, Cam e Jafet. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. | 5 Figli di Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoc e Tiras; |
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. | 6 figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma; |
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens. | 7 figli di Javan: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim. |
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. | 8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. |
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân. | 9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan. |
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. | 10 Cus generò Nemrod e costui cominciò ad essere potente sulla terra. |
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, | 11 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins. | 12 Fetrusim e Casluim, dai quali ebbero origine i Filistei e i Caftorim. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, | 13 Canaan generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, |
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, | 14 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, | 15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, |
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite. | 16 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo. |
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek. | 17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Us, Ul, Geter e Mosoc. |
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. | 18 Arfaxad poi generò Sale, che a sua volta generò Eber. |
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. | 19 Ad Eber nacquero due figli, il nome dell'uno fu Faleg, perchè in quei giorni fu divisa la terra e il nome del fratello di lui fu Jectan. |
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, | 20 Jectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Jare, |
21 Hadoram, Uzal, Diqla, | 21 Adoram, Uzal, Decla, |
22 Ebal, Abimaël, Shéba, | 22 Ebal, Abimael, Saba, |
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. | 23 Ofir, Evila e Jobab. Tutti costoro furono figli di Jectan. Genealogie da Sem ai discendenti di Abramo |
24 Arpakshad, Shélah, | 24 Sem [generò] Arfaxad, Sale, |
25 Eber, Péleg, Réu, | 25 Eber, Faleg, Ragau, |
26 Serug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Nacor, Tare, |
27 Abram -- c'est Abraham. | 27 Abram. Costui è Abramo. |
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | 28 I figli di Abramo: Isacco e Ismaele |
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, | 29 e queste sono le loro discendenze. Il primogenito di Ismaele fu Nabaiot; poi Cedar, Abdeel, Mabsam, |
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | 30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema, |
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël. | 31 Jetur, Nafis, Cedma. Questi furono i figli d'Ismaele. |
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân. | 32 Figli di Cetura, concubina di Abramo, generati da lei: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc e Sue. Figli poi di Jecsan: Saba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim. |
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. | 33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abida e Eldaa. Tutti costoro furono i discendenti di Cetura. |
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël. | 34 Abramo generò poi Isacco, i cui figli furono Esaù e Israele. |
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. | 35 Figli di Esaù: Elifaz, Rauel, Jeus, Jelom e Core. |
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq. | 36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec. |
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. | 37 Figli di Rauel: Naat, Zara, Samma, Meza. |
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân. | 38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna. | 39 Figli di Lotan: Ori, Omam; sorella poi di Lotan fu Tamna. |
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana. | 40 Figli di Sobal: Alian, Manaat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Sebeon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison. |
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân. | 41 Figli di Dison: Amram, Eseban, Jetran e Caran. |
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân. | 42 Figli di Eser: Balaam, Zavan e Jacan. Figli di Disan: Us e Aran. |
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. | 43 Sono questi i re che regnarono sulla terra di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli di Israele: Bale figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba. |
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. | 44 Morto Bale, regnò in sua vece Jobab figlio di Zare di Bosra. |
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. | 45 Essendo morto anche Jobab, regnò in sua vece Usam, del paese di Teman. |
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit. | 46 Morì anche Usam e regnò in vece sua Adad figlio di Badad, il quale combattè contro Madian, nella terra di Moab, e il nome della sua città fu Avit. |
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. | 47 Morto Adad, regnò in vece di lui Semla di Masreca. |
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. | 48 Dopo la morte di Semla regnò in suo luogo Saul di Roobot, situata presso il fiume. |
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. | 49 Morto Saul, regnò per lui Balanan figlio di Acobor. |
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. | 50 Anche costui morì e regnò in suo luogo Adad, la cui città fu chiamata Fau e la cui moglie ebbe nome Meetabel figlia di Matred figlia di Mezaab. |
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, | 51 Morto poi Adad, cominciarono a dominare in Edom invece dei re i capi, cioè: il capo Tamna, il capo Alva, il capo Jetet, |
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, | 52 il capo Oolibama, il capo Ela, il capo Finon, |
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, | 53 il capo Cenez, il capo Teman, il capo Mabsar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, | 54 il capo Magdiel, il capo Iram. Costoro furono i capi di Edom. |