1 Adam, Seth, Enosh, | 1 Adam, Seth, Enos, |
2 Qénân, Mahalaléel, Yéred, | 2 Cainan, Malaleel, Iared, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Henoch, Ma thusala, Lamech, |
4 Noé, Sem, Cham et Japhet. | 4 Noe, Sem, Cham et Iapheth.
|
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras. | 5 Filii Iapheth: Gomer, Magog, Madai et Iavan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. | 6 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma. |
7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens. | 7 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Getthim et Rodanim.
|
8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. | 8 Filii Cham: Chus et Mesraim, Phut et Chanaan. |
9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân. | 9 Filii autem Chus: Saba et Hevila, Sabatha et Regma et Sabathacha. Porro filii Regma: Saba et Dedan. |
10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. | 10 Chus autem genuit Nemrod; iste coepit esse potens in terra. |
11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, | 11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nephthuim, |
12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins. | 12 Phetrusim quoque et Chasluim, de quibus egressi sunt Philisthim e Caphtorim. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, | 13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum, Heth, |
14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, | 14 Iebusaeum quoque et Amorraeum et Gergesaeum |
15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, | 15 Hevaeumque et Aracaeum et Sinaeum, |
16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite. | 16 Aradium quoque et Samaraeum et Emathaeum.
|
17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek. | 17 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram. Filii autem Aram: Us et Hul et Gether et Mes. |
18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. | 18 Arphaxad autem genuit Sala, qui et ipse genuit Heber. |
19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân. | 19 Porro Heber nati sunt duo filii: nomen uni Phaleg, quia in diebus eius divisa est terra, et nomen fratris eius Iectan. |
20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, | 20 Iectan autem genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth et Iare, |
21 Hadoram, Uzal, Diqla, | 21 Adoram quoque et Uzal et Decla, |
22 Ebal, Abimaël, Shéba, | 22 Ebal etiam et Abimael et Saba necnon |
23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. | 23 et Ophir et Hevila et Iobab; omnes isti filii Iectan.
|
24 Arpakshad, Shélah, | 24 Sem, Arphaxad, Sala, |
25 Eber, Péleg, Réu, | 25 Heber, Phaleg, Reu, |
26 Serug, Nahor, Térah, | 26 Seruch, Nachor, Thare, |
27 Abram -- c'est Abraham. | 27 Abram: iste est Abraham.
|
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël. | 28 Filii autem Abraham: Isaac et Ismael. |
29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam, | 29 Et hae generationes eorum: primogenitus Ismaelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam, |
30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma, | 30 Masma et Duma, Massa, Hadad et Thema, |
31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël. | 31 Iethur, Naphis, Cedma; hi sunt filii Ismaelis.
|
32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân. | 32 Filii autem Ceturae concubinae Abraham, quos genuit: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc, Sue. Porro filii Iecsan: Saba et Dedan. Filii autem Dedan: Assurim et Latusim et Loommim. |
33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura. | 33 Filii autem Madian: Epha et Opher et Henoch et Abida et Eldaa. Omnes hi filii Ceturae.
|
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël. | 34 Generavit autem Abraham Isaac, cuius fuerunt filii Esau et Israel.
|
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah. | 35 Filii Esau: Eliphaz, Rahuel, Iehus, Ialam, Core. |
36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq. | 36 Filii Eliphaz: Theman, Omar, Sepho, Gatham, Cenez, Thamna, Amalec. |
37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. | 37 Filii Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
|
38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân. | 38 Filii Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna. | 39 Filii Lotan: Hori, Hemam; soror autem Lotan fuit Thamna. |
40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana. | 40 Filii Sobal: Alvan et Manahath et Ebal et Sepho et Onam. Filii Sebeon: Aia et Ana. |
41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân. | 41 Filii Ana: Dison. Filii Dison: Hemdan et Eseban et Iethran et Charran. |
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân. | 42 Filii Eser: Bilhan et Zavan et Iacan. Filii Disan: Us et Aran.
|
43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba. | 43 Isti sunt reges, qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israel: Bela filius Beor, et nomen civitatis eius Denaba. |
44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra. | 44 Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zarae de Bosra. |
45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites. | 45 Cumque et Iobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum. |
46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit. | 46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab; et nomen civitatis eius Avith. |
47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa. | 47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca. |
48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar. | 48 Sed et Semla mortuus est; et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quae iuxta amnem sita est. |
49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor. | 49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Baalhanan filius Achobor. |
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab. | 50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad, cuius urbis fuit nomen Phau; et appellata est uxor eius Meetabel filia Matred filiae Mezaab.
|
51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt, | 51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse coeperunt: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth, |
52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn, | 52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon, |
53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar, | 53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon, | 54 dux Magdiel, dux Iram. Hi duces Edom.
|