Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;1 Paolo, prigioniero di Cristo Gesù, e il fratello Timòteo al carissimo Filèmone, nostro collaboratore,
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:2 alla sorella Apfìa, ad Archippo nostro compagno nella lotta per la fede e alla comunità che si raduna nella tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.4 Rendo grazie al mio Dio, ricordandomi sempre di te nelle mie preghiere,
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:5 perché sento parlare della tua carità e della fede che hai nel Signore Gesù e verso tutti i santi.
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.6 La tua partecipazione alla fede diventi operante, per far conoscere tutto il bene che c’è tra noi per Cristo.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.7 La tua carità è stata per me motivo di grande gioia e consolazione, fratello, perché per opera tua i santi sono stati profondamente confortati.
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:8 Per questo, pur avendo in Cristo piena libertà di ordinarti ciò che è opportuno,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.9 in nome della carità piuttosto ti esorto, io, Paolo, così come sono, vecchio, e ora anche prigioniero di Cristo Gesù.
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,10 Ti prego per Onèsimo, figlio mio, che ho generato nelle catene,
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,11 lui, che un giorno ti fu inutile, ma che ora è utile a te e a me.
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.12 Te lo rimando, lui che mi sta tanto a cuore.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:13 Avrei voluto tenerlo con me perché mi assistesse al posto tuo, ora che sono in catene per il Vangelo.
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.14 Ma non ho voluto fare nulla senza il tuo parere, perché il bene che fai non sia forzato, ma volontario.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:15 Per questo forse è stato separato da te per un momento: perché tu lo riavessi per sempre;
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?16 non più però come schiavo, ma molto più che schiavo, come fratello carissimo, in primo luogo per me, ma ancora più per te, sia come uomo sia come fratello nel Signore.
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.17 Se dunque tu mi consideri amico, accoglilo come me stesso.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.18 E se in qualche cosa ti ha offeso o ti è debitore, metti tutto sul mio conto.
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.19 Io, Paolo, lo scrivo di mio pugno: pagherò io. Per non dirti che anche tu mi sei debitore, e proprio di te stesso!
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.20 Sì, fratello! Che io possa ottenere questo favore nel Signore; da’ questo sollievo al mio cuore, in Cristo!
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.21 Ti ho scritto fiducioso nella tua docilità, sapendo che farai anche più di quanto ti chiedo.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.22 Al tempo stesso preparami un alloggio, perché, grazie alle vostre preghiere, spero di essere restituito a voi.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;23 Ti saluta Èpafra, mio compagno di prigionia in Cristo Gesù,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.24 insieme con Marco, Aristarco, Dema e Luca, miei collaboratori.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 La grazia del Signore Gesù Cristo sia con il vostro spirito.