Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;1 Pablo, prisionero de Cristo Jesús y el hermano Timoteo, te saludamos a ti, Filemón, nuestro querido amigo y colaborador,
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:2 y a la iglesia que se reúne en tu casa, así como también a la hermana Apia y a nuestro compañero de lucha Arquipo.
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.3 Llegue a ustedes la gracia y la paz que proceden de Dios, nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.4 No dejo de dar gracias a Dios siempre que me acuerdo de ti en mis oraciones,
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:5 porque he oído hablar del amor y de la fe que manifiestas hacia el Señor Jesús y en favor de todos los santos.
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.6 Que tu participación en nuestra fe común te lleve al perfecto conocimiento de todo el bien que ustedes poseen por la unión con Cristo.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.7 Por mi parte, yo he experimentado una gran alegría y me he sentido reconfortado por tu amor, viendo como tú, querido hermano aliviabas las necesidades de los santos
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:8 Por eso, aunque tengo absoluta libertad en Cristo para ordenarte lo que debes hacer,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.9 prefiero suplicarte en nombre del amor, Yo, Pablo, ya anciano y ahora prisionero a causa de Cristo Jesús,
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,10 te suplico en favor de mi hijo Onésimo, al que engendré en la prisión.
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,11 Antes, él no te presto ninguna utilidad, pero ahora te será muy útil, como lo es para mí.
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.12 Te lo envío como si fuera yo mismo.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:13 Con gusto lo hubiera retenido a mi lado, para que me sirviera en tu nombre mientras estoy prisionero a causa del Evangelio.
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.14 Pero no he querido realizar nada sin tu consentimiento, para que el beneficio que me haces no sea forzado, sino voluntario.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:15 Tal vez, él se apartó de ti por un instante, a fin de que lo recuperes para siempre,
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?16 no ya como un esclavo, sino como algo mucho mejor, como un hermano querido. Si es tan querido para mí, cuánto más lo será para ti, que estás unido a él por lazos humanos y en el Señor.
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.17 Por eso, si me consideras un amigo, recíbelo como a mí mismo.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.18 Y si él te ha hecho algún daño o te debe algo, anótalo a mi cuenta.
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.19 Lo pagaré yo, Pablo que firmo esta carta de mi puño y letra. No quiero recordarte que tú también eres mi deudor, y la deuda eres tú mismo.
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.20 Sí, hermano, préstame ese servicio por amor al Señor y tranquiliza mi corazón en Cristo.
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.21 Te escribo confiando plenamente en tu docilidad y sabiendo que tú harás más todavía de lo que yo te pido.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.22 Prepárame también un lugar donde alojarme, porque espero que por las oraciones de ustedes, se les concederá la gracia de que yo vaya a verlos.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;23 Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.24 así como también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 La gracia del Señor Jesucristo permanezca con tu espíritu.