Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Philemon 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;1 Pablo, preso de Cristo Jesús, y Timoteo, el hermano, a nuestro querido amigo y colaborador Filemón,
2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:2 a la hermana Apfia, a nuestro compañero de armas, Arquipo, y a la Iglesia de tu casa.
3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.3 Gracia y paz a vosotros de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.4 Doy gracias sin cesar a mi Dios, recordándote en mis oraciones,
5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:5 pues tengo noticia de tu caridad y de tu fe para con el Señor Jesús y para bien de todos los santos,
6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.6 a fin de que tu participación en la fe se haga eficiente mediante el conocimiento perfecto de todo el bien que hay en nosotros en orden a Cristo.
7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.7 Pues tuve gran alegría y consuelo a causa de tu caridad, por el alivio que los corazones de los santos han recibido de ti, hermano.
8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:8 Por lo cual, aunque tengo en Cristo bastante libertad para mandarte lo que conviene,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.9 prefiero más bien rogarte en nombre de la caridad, yo, este Pablo ya anciano, y además ahora preso de Cristo Jesús.
10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,10 Te ruego en favor de mi hijo, a quien engendré entre cadenas, Onésimo,
11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,11 que en otro tiempo te fue inútil, pero ahora muy útil para ti y para mí.
12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.12 Te lo devuelvo, a éste, mi propio corazón.
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:13 Yo querría retenerle conmigo, para que me sirviera en tu lugar, en estas cadenas por el Evangelio;
14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.14 mas, sin consultarte, no he querido hacer nada, para que esta buena acción tuya no fuera forzada sino voluntaria.
15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:15 Pues tal vez fue alejado de ti por algún tiempo, precisamente para que lo recuperaras para siempre,
16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?16 y no como esclavo, sino como algo mejor que un esclavo, como un hermano querido, que, siéndolo mucho para mí, ¡cuánto más lo será para ti, no sólo como amo, sino también en el Señor!.
17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.17 Por tanto, si me tienes como algo unido a ti, acógele como a mí mismo.
18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.18 Y si en algo te perjudicó, o algo te debe, ponlo a mi cuenta.
19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.19 Yo mismo, Pablo, lo firmo con mi puño; yo te lo pagaré... Por no recordarte deudas para conmigo, pues tú mismo te me debes.
20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.20 Sí, hermano, hazme este favor en el Señor. ¡Alivia mi corazón en Cristo!
21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.21 Te escribo confiado en tu docilidad, seguro de que harás más de lo que te pido.
22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.22 Y al mismo tiempo, prepárame hospedaje; pues espero que por vuestras oraciones se os concederá la gracia de mi presencia.
23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;23 Te saludan Epafras, mi compañero de cautiverio en Cristo Jesús,
24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.24 Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.25 Que la gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.