Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA VOLGARE
1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:1 Io testimonio dinanzi a Dio e a Iesù Cristo il quale dee giudicare li vivi e li morti, (e dico) per il suo avvenimento e per il suo regno,
2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.2 che tu prèdichi la parola di Dio; sta perseverantemente nella predicazione e arditamente; riprendi, priega e castiga con ogni pazienza, con ogni ammaestramento.
3 For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:3 Chè verrà tempo, che non vorranno sostenere (di udire) la sana (e pura) dottrina; anzi trovaranno e raguneranno a sè maestri e ingannatori,
4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.4 li quali faranno partire altrui dalla verità, e rivolgerannosi alle favole.
5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.5 Ma tu veglia, e in tutte le cose lavora, e fa opera di evangelista (e predicatore); compi il tuo servizio che dèi fare, e sii temperato.
6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.6 Chè io già mi parto; il tempo della mia fine è presso.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.7 Di buono combattimento ho combattuto; il mio corso abbo consumato (e compiuto); la fede ho guardata.
8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly.8 Oggi mai m' è riposta la corona della giustizia, la quale il Signore renderà in quel dì, sì come giusto giudice; e non solamente a me, ma a tutti quelli che amano il suo avvenimento. Studiati di venire a me presto.
9 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica:9 Chè Demas m' ha abbandonato, amando questo secolo, e andò in Tessalonica.
10 Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.10 E Crescenzio andò in Galazia; Tito in Dalmazia.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.11 E Luca solo è rimaso meco. Prendi Marco, e menalo teco; chè egli m' è utile nel servizio.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.12 Io hoe mandato Tichico in Efeso.
13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.13 Il vestimento, il quale lasciai in Troade in casa di Carpo, vegnendo recalo teco, e i libri, e specialmente le carte.
14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:14 Alessandro confiscatore molto male m'ha dimostrato; il Signore renderà a lui secondo l'opere sue.
15 Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.15 Il quale tu schifa (e non abbi usanza con colui); chè molto resistette (e contradisse) alle mie parole.
16 At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.16 Nella prima mia defensione (alla Corte) niuno fu meco, anzi mi abbandonarono tutti; non sia reputato loro a pena.
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.17 Ma il Signore fu meco, e confortommi che per me la predicazione sia adempiuta e tutte le genti odano (e intendano la predicazione di Dio); e così sono liberato dalla bocca del leone.
18 The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.18 Chè Dio m' ha scampato d'ogni male, farammi salvo nel suo regno celestiale; al qual sia gloria nel secolo de' secoli. Amen.
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.19 Salutami Prisca e Aquila, e tutti coloro della casa d' Onesiforo.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.20 Erasto rimase a Corinto; e Trofimo lasciai infermo a Mileto.
21 Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.21 Stùdiati di venire inanzi il verno. Ti salutano Eubulo e Prudente e Lino e Claudia e tutti gli altri fratelli (in Iesù Cristo).
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.22 Sia con il spirito tuo il Signore Iesù Cristo. La grazia (del nostro Signore Iesù Cristo) sia con voi. Amen.