Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

2 Timothy 4


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry. Be sober.5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming. Make haste to come to me quickly.8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica:9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia.10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen.18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!