Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.1 - Paolo e Timoteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi insieme coi vescovi e coi diaconi,
2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.2 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.
3 I give thanks to my God in every remembrance of you,3 Io ringrazio il mio Dio ad ogni ricordo di voi,
4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;4 sempre in ogni orazione mia pregando con gioia per tutti voi,
5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.5 a motivo della vostra partecipazione al Vangelo, dal primo giorno fino ad ora,
6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.6 persuaso di questo appunto che chi ha cominciato in voi l'opera buona, la compirà fino al giorno di Gesù Cristo.
7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.7 Ed è giusto per me il pensar questo di tutti voi, perchè vi ho nel cuore, come quelli che, e nelle mie catene, e nella difesa e nella confermazione del Vangelo, siete tutti compagni a me nella grazia.
8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.8 Poichè Dio mi è testimone che io voglio bene a tutti voi nelle viscere di Cristo Gesù;
9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:9 e questa è la mia preghiera che la nostra carità cresca sempre più e più, in cognizione e in ogni finezza di senso,
10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,10 sì da riconoscere voi le cose migliori, affinchè siate schietti e irreprensibili fino al giorno di Cristo,
11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.11 ripieni del frutto della giustizia per via di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:12 E voglio conosciate, o fratelli, che la condizione mia è riuscita ancor più al progresso del Vangelo,
13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;13 sì da esser diventate palesemente catene in Cristo le mie per tutto il pretorio e per tutti gli altri;
14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.14 e molti dei fratelli, avendo per le mie catene fiducia nel Signore osano più che mai parlare, senza alcuna paura, la parola di Dio.
15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.15 Vi son bene alcuni che annunziano Cristo per invidia e spirito di rivalità, ma v'è anche chi lo fa con sentimento di benevolenza;
16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.16 questi per amore, ben sapendo che io qui mi trovo per la difesa del Vangelo;
17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.17 quegli altri con spirito di rivalità annunziano il Cristo, non sinceramente, nell'idea di suscitarmi tribolazioni nelle mie catene.
18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.18 Ma che importa? in ogni modo, sia per pretesto sia con veracità, il Cristo è annunziato, e di ciò io godo. E ancora ne godrò,
19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,19 perchè so che ciò mi riuscirà a salvezza per via delle vostre preghiere e per l'aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,
20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.20 secondo l'aspettazione e la speranza mia che in nulla avrò da vergognarmi; ma in piena libertà di parola, come sempre, così ora sarà magnificato Cristo nella mia persona sia per la vita, sia per la morte.
21 For to me, to live is Christ; and to die is gain.21 Poichè per me, la vita è Cristo, e il morire un guadagno.
22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.22 E se il vivere nella carne riesce per me frutto del mio apostolato, che cosa io debba preferire non so.
23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.23 Son messo alle strette dalle due parti, avendo il desiderio di andarmene ed esser con Cristo, che è molto meglio,
24 But to abide still in the flesh, is needful for you.24 ma il rimanere nella carne è necessario per voi.
25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:25 E in questa fiducia so che rimarrò e che dimorerò con tutti voi, a vostro vantaggio e a gloria della fede;
26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.26 affinchè abbondi, a motivo di me, il vostro gloriarvi in Cristo Gesù per via della mia nuova presenza fra voi.
27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.27 Soltanto, conducetevi in modo degno del Vangelo di Cristo, affinchè, sia che io venga a vedervi, sia che rimanga assente, io oda di voi che rimanete saldi in uno spirito, collaborando unanimi per la fede del Vangelo,
28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:28 senza lasciarvi atterrire per nulla dagli avversari; ciò che è per loro una causa di perdizione, ma per voi di salvezza, e questa da Dio;
29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.29 giacchè a voi fu data questa grazia rispetto a Cristo, non solo di credere in lui ma di patire per lui,
30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.30 sostenendo la stessa lotta quale avete visto in me e ora sentite che continua in me.