Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Philippians 1


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 2008
1 Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.1 Paolo e Timòteo, servi di Cristo Gesù, a tutti i santi in Cristo Gesù che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi:
2 Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.2 grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
3 I give thanks to my God in every remembrance of you,3 Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi.
4 Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;4 Sempre, quando prego per tutti voi, lo faccio con gioia
5 For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.5 a motivo della vostra cooperazione per il Vangelo, dal primo giorno fino al presente.
6 Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.6 Sono persuaso che colui il quale ha iniziato in voi quest’opera buona, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesù.
7 As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.7 È giusto, del resto, che io provi questi sentimenti per tutti voi, perché vi porto nel cuore, sia quando sono in prigionia, sia quando difendo e confermo il Vangelo, voi che con me siete tutti partecipi della grazia.
8 For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.8 Infatti Dio mi è testimone del vivo desiderio che nutro per tutti voi nell’amore di Cristo Gesù.
9 And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:9 E perciò prego che la vostra carità cresca sempre più in conoscenza e in pieno discernimento,
10 That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,10 perché possiate distinguere ciò che è meglio ed essere integri e irreprensibili per il giorno di Cristo,
11 Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.11 ricolmi di quel frutto di giustizia che si ottiene per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
12 Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:12 Desidero che sappiate, fratelli, come le mie vicende si siano volte piuttosto per il progresso del Vangelo,
13 So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;13 al punto che, in tutto il palazzo del pretorio e dovunque, si sa che io sono prigioniero per Cristo.
14 And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.14 In tal modo la maggior parte dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, ancor più ardiscono annunciare senza timore la Parola.
15 Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.15 Alcuni, è vero, predicano Cristo anche per invidia e spirito di contesa, ma altri con buoni sentimenti.
16 Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.16 Questi lo fanno per amore, sapendo che io sono stato incaricato della difesa del Vangelo;
17 And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.17 quelli invece predicano Cristo con spirito di rivalità, con intenzioni non rette, pensando di accrescere dolore alle mie catene.
18 But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.18 Ma questo che importa? Purché in ogni maniera, per convenienza o per sincerità, Cristo venga annunciato, io me ne rallegro e continuerò a rallegrarmene.
19 For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,19 So infatti che questo servirà alla mia salvezza, grazie alla vostra preghiera e all’aiuto dello Spirito di Gesù Cristo,
20 According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.20 secondo la mia ardente attesa e la speranza che in nulla rimarrò deluso; anzi nella piena fiducia che, come sempre, anche ora Cristo sarà glorificato nel mio corpo, sia che io viva sia che io muoia.
21 For to me, to live is Christ; and to die is gain.21 Per me infatti il vivere è Cristo e il morire un guadagno.
22 And if to live in the flesh, that is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.22 Ma se il vivere nel corpo significa lavorare con frutto, non so davvero che cosa scegliere.
23 But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.23 Sono stretto infatti fra queste due cose: ho il desiderio di lasciare questa vita per essere con Cristo, il che sarebbe assai meglio;
24 But to abide still in the flesh, is needful for you.24 ma per voi è più necessario che io rimanga nel corpo.
25 And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:25 Persuaso di questo, so che rimarrò e continuerò a rimanere in mezzo a tutti voi per il progresso e la gioia della vostra fede,
26 That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.26 affinché il vostro vanto nei miei riguardi cresca sempre più in Cristo Gesù, con il mio ritorno fra voi.
27 Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.27 Comportatevi dunque in modo degno del vangelo di Cristo perché, sia che io venga e vi veda, sia che io rimanga lontano, abbia notizie di voi: che state saldi in un solo spirito e che combattete unanimi per la fede del Vangelo,
28 And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:28 senza lasciarvi intimidire in nulla dagli avversari. Questo per loro è segno di perdizione, per voi invece di salvezza, e ciò da parte di Dio.
29 For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.29 Perché, riguardo a Cristo, a voi è stata data la grazia non solo di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,
30 Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.30 sostenendo la stessa lotta che mi avete visto sostenere e sapete che sostengo anche ora.