Psalms 98
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 A psalm for David himself. Sing ye to the Lord anew canticle: because he hath done wonderful things. His right hand hath wrought for him salvation, and his arm is holy. | 1 Psaume. Chantez au Seigneur un chant nouveau pour les merveilles qu’il a faites, pour la victoire qu’il a remportée, pour les coups d’éclat de sa sainteté. |
2 The Lord hath made known his salvation: he hath revealed his justice in the sight of the Gentiles. | 2 Le Seigneur a révélé son salut, il a fait voir aux païens sa justice. |
3 He hath remembered his mercy his truth toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God. | 3 Il s’est rappelé sa préférence pour Jacob, sa fidélité à Israël. Tous ont vu jusqu’aux confins du monde le salut de notre Dieu. |
4 Sing joyfully to God, all the earth; make melody, rejoice and sing. | 4 Acclamez le Seigneur, toute la terre, éclatez en cris de joie! |
5 Sing praise to the Lord on the harp, on the harp, and with the voice of a psalm: | 5 Chantez le Seigneur sur la cithare, faites entendre la cithare avec les chants; |
6 with long trumpets, and sound of comet. Make a joyful noise before the Lord our king: | 6 aux accents de la trompette et du cor, acclamez sur son passage le Roi, le Seigneur. |
7 let the sea be moved and the fulness thereof: the world end they that dwell therein. | 7 Que grondent les eaux et le monde marin, la terre et tous ceux qui l’habitent. |
8 The rivers shall clap their hands, the mountains shall rejoice together | 8 Que les fleuves battent des mains et que les monts soient en fête |
9 at the presence of the Lord: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with equity. | 9 au passage du Seigneur, car il vient, car il va juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et chacun des peuples selon son droit. |