Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 48


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week.1 Udite queste cose, o nazioni quante voi siete: porgete le vostre orecchie, tutti voi abitatori della terra:
2 Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.2 E voi di stirpe oscura, e voi di nobil lignaggio: il povero insieme, ed il ricco.
3 With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king.3 La mia bocca parlerà saggezza; e la meditazione del mio spirito parole di prudenza.
4 In her houses shall God be known, when he shall protect her.4 Terre intente le orecchie alla parabola: esporrò sul saltero il mio tema.
5 For behold the kings of the earth assembled themselves: they gathered together.5 Per qual ragione sarò io timoroso nel cattivo giorno? l'iniquità delle opere mie mi premerà d'ogni parte.
6 So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved:6 Cosi quelli, che si confidano nella loro potenza, e si gloriano dell'abbondanza di lor ricchezze.
7 trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour.7 Il fratello non riscatta, e un altr'uomo riscatterà? nissuno darà a Dio cosa atta a placarlo,
8 With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis.8 Né il prezzo di riscatto per l'anima sua: ed ei sarà eternamente nell'afflizione,
9 As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever.9 E tuttavia viverà perpetuamente.
10 We have received thy mercy, O God, in the midst of thy temple.10 Non vedrà egli la morte, mentre ha veduto, che muoiono i saggi? l'insensato, e lo stolto perirerà egualmente.
11 According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice.11 E lasceranno le loro ricchezze ad estranei, e i loro sepolcri saranno le loro case in eterno,
E i loro tabernacoli per tutte le generazioni: diedero essi i loro nomi alle loro terre.
12 Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord.12 E l'uomo posto in nobile condizione non ha avuto discernimento; è stato paragonato ai giumenti senza ragione, ed è divenuto simile ad essi.
13 Surround Sion, and encompass her: tell ye in her towers.13 Questo far di costoro è per essi uno scandalo, e quelli, che vengon dopo si compiaceranno de' lor dettati.
14 Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation.14 Sono stati messi nell'inferno a gregge, come le pecore: saran pascolo della morte. E i giusti al mattino avran dominio sopra di essi: e dopo la loro gloria ogni soccorso verrà meno per essi nell'inferno.
15 For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: he shall rule us for evermore.15 Iddio però riscatterà l'anima mia dal potere dell'inferno, quando egli mi prenderà.
16 Non ti faccia specie, quando un uomo sia diventato ricco, e sia cresciuta: in gloria la casa di lui.
17 Imperocché morto che sia non porterà nulla seco, e non andrà dietro a lui la sua gloria.
18 Imperocché sarà benedetta l'anima di lui, mentre ei viverà: ti loderà quando tu gli avrai fatto del bene.
19 Anderà fin laggiù a trovare la progenie de' padri suoi, e non vedrà lume in eterno.
20 L'uomo posto in nobile condizione non ha avuto discernimento: è stato paragonato a' giumenti senza ragione, ed è divenuto simile ad essi.