Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Psalms 39


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Unto the end, for Idithun himself, a canticle of David.1 Magistro chori, Idithun. Psalmus. David.
2 I said: I will take heed to my ways : that I sin not with my tongue. I have set guard to my mouth, when the sinner stood against me.2 Dixi: “ Custodiam vias meas,
ut non delinquam in lingua mea;
ponam ori meo custodiam,
donec consistit peccator adversum me ”.
3 I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things : and my sorrow was renewed.3 Tacens obmutui et silui absque ullo bono,
et dolor meus renovatus est.
4 My heart grew hot within me : and in my meditation a fire shall flame out.4 Concaluit cor meum intra me,
et in meditatione mea exarsit ignis.
5 I spoke with my tongue : O Lord, make me know my end. And what is the number of my days : that I may know what is wanting to me.5 Locutus sum in lingua mea:
“ Notum fac mihi, Domine, finem meum;
et numerum dierum meorum quis est,
ut sciam quam brevis sit vita mea ”.
6 Behold thou hast made my days measurable : and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity : every man living.6 Ecce paucorum palmorum fecisti dies meos,
et spatium vitae meae tamquam nihilum ante te.
Etenim universa vanitas omnis homo constitutus est.
7 Surely man passeth as an image : yea, and he is disquieted in vain. He storeth up : and he knoweth not for whom he shall gather these things.7 Etenim ut imago pertransit homo.
Etenim vanitas est et concitatur;
thesaurizat et ignorat quis congregabit ea.
8 And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee.8 Et nunc quae est exspectatio mea, Domine?
Spes mea apud te est.
9 Deliver thou me from all my iniquities : thou hast made me a reproach to the fool.9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me,
opprobrium insipienti ne ponas me.
10 I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it.10 Obmutui et non aperiam os meum,
quoniam tu fecisti.
11 Remove thy scourges from me. The strength of thy hand hath made me faint in rebukes:11 Amove a me plagas tuas:
ab ictu manus tuae ego defeci.
12 thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider : surely in vain is any man disquieted.12 In increpationibus, propter iniquitatem, corripuisti hominem,
et tabescere fecisti, sicut tinea, desiderabilia eius.
Etenim vanitas omnis homo.
13 Hear my prayer, O Lord, and my supplication : give ear to my tears. Be not silent : for I am a stranger with thee, and a sojourner as all my fathers were.13 Exaudi orationem meam, Domine,
et clamorem meum auribus percipe.
Ad lacrimas meas ne obsurdescas,
quoniam advena ego sum apud te,
peregrinus sicut omnes patres mei.
14 O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.14 Avertere a me, ut refrigerer,
priusquam abeam et non sim amplius.