Psalms 39
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Unto the end, for Idithun himself, a canticle of David. | 1 למנצח לידיתון מזמור לדוד אמרתי אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום בעד רשע לנגדי |
2 I said: I will take heed to my ways : that I sin not with my tongue. I have set guard to my mouth, when the sinner stood against me. | 2 נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר |
3 I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things : and my sorrow was renewed. | 3 חם לבי בקרבי בהגיגי תבער אש דברתי בלשוני |
4 My heart grew hot within me : and in my meditation a fire shall flame out. | 4 הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני |
5 I spoke with my tongue : O Lord, make me know my end. And what is the number of my days : that I may know what is wanting to me. | 5 הנה טפחות נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל הבל כל אדם נצב סלה |
6 Behold thou hast made my days measurable : and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity : every man living. | 6 אך בצלם יתהלך איש אך הבל יהמיון יצבר ולא ידע מי אספם |
7 Surely man passeth as an image : yea, and he is disquieted in vain. He storeth up : and he knoweth not for whom he shall gather these things. | 7 ועתה מה קויתי אדני תוחלתי לך היא |
8 And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee. | 8 מכל פשעי הצילני חרפת נבל אל תשימני |
9 Deliver thou me from all my iniquities : thou hast made me a reproach to the fool. | 9 נאלמתי לא אפתח פי כי אתה עשית |
10 I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it. | 10 הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי |
11 Remove thy scourges from me. The strength of thy hand hath made me faint in rebukes: | 11 בתוכחות על עון יסרת איש ותמס כעש חמודו אך הבל כל אדם סלה |
12 thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider : surely in vain is any man disquieted. | 12 שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה אל דמעתי אל תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל אבותי |
13 Hear my prayer, O Lord, and my supplication : give ear to my tears. Be not silent : for I am a stranger with thee, and a sojourner as all my fathers were. | 13 השע ממני ואבליגה בטרם אלך ואינני |
14 O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more. |