Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Psalms 31


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy.1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 In thee, O Lord, have I hoped, Iet me never be confounded: deliver me in thy justice.2 En toi, Seigneur je me confie, que je ne sois jamais déçu! Sauve-moi, toi qui veux la justice!
3 Bow down thy ear to me: make haste to deliver me. Be thou unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.3 Tends vers moi ton oreille, hâte-toi de me délivrer; sois pour moi un roc, un refuge, la cité forte où je suis en sûreté.
4 For thou art my strength and my refuge; and for thy name's sake thou wilt lead me, and nourish me.4 Car tu es ma roche et ma forteresse, tu me guides et me diriges pour l’honneur de ton nom.
5 Thou wilt bring me out of this snare, which they have hidden for me: for thou art my protector.5 Arrache-moi au filet qu’on m’a tendu, car c’est toi qui es mon refuge.
6 Into thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth.6 Entre tes mains je remets mon esprit, car c’est toi qui me délivres, Seigneur, Dieu fidèle.
7 Thou hast hated them that regard vanities, to no purpose. But I have hoped in the Lord:7 Tu détestes ceux qui servent leurs faux dieux, mais moi, j’ai confiance dans le Seigneur.
8 I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou best regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses.8 Tes bontés feront ma joie, mon bonheur, car tu as vu mon malheur, tu as partagé l’angoisse de mon âme;
9 And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place.9 la main ennemie ne s’est pas refermée sur moi, et tu as mis mes pieds au large.
10 Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly:10 Aie pitié de moi, Seigneur, le malheur est sur moi, le chagrin a terni mes yeux, brisé mes forces.
11 For my life is wasted with grief: and my years in sighs. My strength is weakened through poverty and my bones are disturbed.11 Ma vie s’est fanée dans les peines, mes années, dans les gémissements. La misère a épuisé mes énergies, mes os ne tiennent plus.
12 I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me.12 De mes adversaires je n’attends que mépris, mes voisins ont peur, mes familiers sont effrayés, ceux qui me voient dans la rue s’éloignent.
13 I am forgotten as one dead from the heart. I am become as a vessel that is destroyed.13 Je suis sorti de leur mémoire, comme un mort, je ne suis plus qu’un objet de rebut.
14 For I have heard the blame of many that dwell round about. While they assembled together against me, they consulted to take away my life.14 J’entends leurs calomnies: de tous côtés ce n’est que terreur. Ensemble ils complotent contre moi car ils cherchent à m’ôter la vie.
15 But I have put my trust in thee, O Lord: I said: Thou art my God.15 Mais moi je m’en remets à toi et je te dis, Seigneur: C’est toi mon Dieu,
16 My lots are in thy hands. Deliver me out of the hands of my enemies; and from them that persecute me.16 ma destinée est dans ta main: l’ennemi me poursuit, délivre-moi.
17 Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy mercy.17 Fais briller ta face sur ton serviteur, sauve-moi dans ta bonté.
18 Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee. Let the wicked be ashamed, and be brought down to hell.18 Que je ne sois pas déçu après t’avoir appelé, mais que mes ennemis soient déçus, qu’ils aillent rejoindre le silence des morts.
19 Let deceitful lips be made dumb. Which speak iniquity against the just, with pride and abuse.19 Fais taire les bouches menteuses, les arrogants pleins de mépris et d’orgueil qui toujours attaquent le juste.
20 O how great is the multitude of thy sweetness, O Lord, which thou hast hidden for them that fear thee! Which thou hast wrought for them that hope in thee, in the sight of the sons of men.20 Comme elle est grande, Seigneur, ta bonté, que tu réserves à ceux qui te craignent, que tu mets en œuvre à la vue de tous pour ceux qui espèrent en toi.
21 Thou shalt hide them in the secret of thy face, from the disturbance of men. Thou shalt protect them in thy tabernacle from the contradiction of tongues.21 Tu les caches en secret près de toi loin des intrigues des humains, tu les prends sous ton toit, sous ta tente, loin des mauvaises langues.
22 Blessed be the Lord, for he hath shewn his wonderful mercy to me in a fortified city.22 Béni soit le Seigneur, sa grâce a fait pour moi des merveilles!
23 But I said in the excess of my mind: I am cast away from before thy eyes. Therefore thou hast heard the voice of my prayer, when I cried to thee.23 Moi qui disais dans mon trouble: “Tu m’as ôté de devant tes yeux.” Mais non, tu écoutais ma prière alors que je criais vers toi.
24 O love the Lord, all ye his saints: for the Lord will require truth, and will repay them abundantly that act proudly.24 Aimez le Seigneur, vous tous qui le servez; il garde celui qui mérite sa confiance, mais ceux qui le défient, il leur rend le double.
25 Do ye manfully, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord.25 Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur.