Job 29
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Job also added, taking up his parable, and said: | 1 Giobbe riprese a pronunciare i suoi versi dicendo: |
2 Who will grant me, that I might be according to the months past, according to the days in which God kept me? | 2 "Chi mi renderà come ai giorni antichi, quando Dio mi proteggeva, |
3 When his lamp shined over my head, and I walked by his light in darkness? | 3 quando la sua lucerna brillava sopra il mio capo e alla sua luce camminavo in mezzo alle tenebre? |
4 As I was in the days of my youth, when God was secretly in my tabernacle? | 4 Com'ero ai giorni del mio autunno, quando l'amicizia di Dio riposava sulla mia tenda, |
5 When the Almighty was with me: and my servants round about me? | 5 quando l'Onnipotente era ancora con me e i miei figli mi stavano intorno! |
6 When I washed my feet with butter, and the rock poured me out rivers of oil? | 6 Lavavo i piedi nel latte e la roccia mi versava ruscelli d'olio. |
7 When I went out to the gate of the city, and in the street they prepared me a chair? | 7 Quando uscivo verso la porta della città e disponevo il mio seggio in piazza, |
8 The young men saw me, and hid themselves: and the old men rose up and stood. | 8 i giovani, vedendomi, si tiravano in disparte, gli anziani si alzavano rimanendo in piedi. |
9 The princes ceased to speak, and laid the finger on their mouth. | 9 I notabili si astenevano dal parlare e si ponevano la mano alla bocca. |
10 The rulers held their peace, and their tongue cleaved to their throat. | 10 La voce dei capi si smorzava e la loro lingua si incollava al palato. |
11 The ear that heard me blessed me, and the eye that saw me gave witness to me: | 11 L'orecchio che mi ascoltava, mi proclamava felice, e l'occhio che mi vedeva, mi rendeva testimonianza; |
12 Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper. | 12 soccorrevo il povero che chiedeva aiuto e l'orfano che nessuno assisteva. |
13 The blessing of him that was ready to perish came upon me, and I comforted the heart of the widow. | 13 La benedizione del morente scendeva su di me e rendevo la gioia al cuore della vedova. |
14 I was clad with justice: and I clothed myself with my judgment, as with a robe and a diadem. | 14 Mi ero rivestito di giustizia come di un vestimento, la mia equità era come mantello e turbante. |
15 I was an eye to the blind, and a foot to the lame. | 15 Ero occhi per il cieco e piedi per lo zoppo; |
16 I was the father of the poor: and the cause which I knew not, I searched out most diligently. | 16 ero padre per i poveri ed esaminavo la causa dello sconosciuto. |
17 I broke the jaws of the wicked man, and out of his teeth I took away the prey. | 17 Spezzavo le mascelle dell'iniquo e dai suoi denti strappavo la preda. |
18 And I said: I shall die in my nest, and as a palm tree shall multiply my days. | 18 E pensavo: "Spirerò nel mio nido; aumenterò i miei anni come la sabbia. |
19 My root is opened beside the waters, and dew shall continue in my harvest. | 19 La mia radice si alimenterà alle acque e la rugiada cadrà di notte sul mio ramo. |
20 My glory shall always be renewed, and my bow in my hand shall be repaired. | 20 Il mio prestigio sarà sempre nuovo e il mio arco si rinforzerà nella mia mano". |
21 They that heard me, waited for my sentence, and being attentive held their peace at my counsel. | 21 Mi ascoltavano in fiduciosa attesa e tacevano per udire il mio consiglio. |
22 To my words they durst add nothing, and my speech dropped upon them. | 22 Dopo che avevano parlato, non replicavano; su di loro cadevano goccia a goccia i miei detti. |
23 They waited for me as for rain, and they opened their mouth as for a latter shower. | 23 Li attendevano come si aspetta la pioggia, e li bevevano come acqua di primavera. |
24 If at any time I laughed on them, they believed not, and the light of my countenance fell not on earth. | 24 Se scherzavo, non credevano, e non lasciavano cadere nemmeno un gesto del mio favore. |
25 If I had a mind to go to them, I sat first, and when I sat as a king, with his army standing about him, yet I was a comforter of them that mourned. | 25 Seduto come capo, fissavo loro la via, e vi rimanevo come un re fra le sue schiere; dove li guidavo, si lasciavano condurre. |