Salmi 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno. | 1 Al eluia! Give thanks to Yahweh for he is good, for his faithful love endures for ever. |
2 Or dica Israele, Che la sua benignità è in eterno. | 2 Let the House of Israel say, 'His faithful love endures for ever.' |
3 Or dica la casa d’Aaronne, Che la sua benignità è in eterno. | 3 Let the House of Aaron say, 'His faithful love endures for ever.' |
4 Or dicano quelli che temono il Signore, Che la sua benignità è in eterno. | 4 Let those who fear Yahweh say, 'His faithful love endures for ever.' |
5 Essendo in distretta, io invocai il Signore; E il Signore mi rispose, e mi mise al largo. | 5 In my distress I called to Yahweh, he heard me and brought me relief. |
6 Il Signore è per me; io non temerò Ciò che mi possa far l’uomo. | 6 With Yahweh on my side I fear nothing; what can human beings do to me? |
7 Il Signore è per me, fra quelli che mi soccorrono; E però io vedrò ciò che io desidero ne’ miei nemici. | 7 With Yahweh on my side as my help, I gloat over my enemies. |
8 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi negli uomini. | 8 It is better to take refuge in Yahweh than to rely on human beings; |
9 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi ne’ principi. | 9 better to take refuge in Yahweh than to rely on princes. |
10 Nazioni d’ogni parte mi avevano intorniato; Nel nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte. | 10 Nations were swarming around me, in the name of Yahweh I cut them down; |
11 Mi avevano circondato, ed anche accerchiao; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte. | 11 they swarmed around me, pressing upon me, in the name of Yahweh I cut them down. |
12 Mi avevano intorniato come api; Ma sono state spente come fuoco di spine; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte. | 12 They swarmed around me like bees, they flared up like a brushwood fire, in the name of Yahweh Icut them down. |
13 Tu mi avevi fieramente sospinto, o nemico, per farmi cadere; Ma il Signore mi ha soccorso. | 13 I was pushed hard, to make me fal , but Yahweh came to my help. |
14 Il Signore è la mia forza, ed il mio cantico; E mi è stato in salute. | 14 Yahweh is my strength and my song, he has been my Saviour. |
15 Voce di giubilo e di vittoria è ne’ tabernacoli de’ giusti; La destra del Signore fa prodezze. | 15 Shouts of joy and salvation, in the tents of the upright, 'Yahweh's right hand is triumphant, |
16 La destra del Signore è innalzata; La destra del Signore fa prodezze. | 16 Yahweh's right hand is victorious, Yahweh's right hand is triumphant!' |
17 Io non morrò, anzi viverò, E racconterò le opere del Signore. | 17 I shal not die, I shal live to recount the great deeds of Yahweh. |
18 Il Signore veramente mi ha gastigato; Ma non mi ha dato alla morte | 18 Though Yahweh punished me sternly, he has not abandoned me to death. |
19 Apritemi le porte di giustizia; Io entrerò per esse, e celebrerò il Signore. | 19 Open for me the gates of saving justice, I shal go in and thank Yahweh. |
20 Questa è la porta del Signore, I giusti entreranno per essa. | 20 This is the gate of Yahweh, where the upright go in. |
21 Io ti celebrerò; perciocchè tu mi hai risposto, E mi sei stato in salute. | 21 I thank you for hearing me, and making yourself my Saviour. |
22 La pietra che gli edificatori avevano rigettata, E stata posta in capo del cantone. | 22 The stone which the builders rejected has become the cornerstone; |
23 Questo è proceduto dal Signore; Ed è cosa maravigliosa davanti agli occhi nostri. | 23 This is Yahweh's doing, and we marvel at it. |
24 Questo è il giorno che il Signore ha operato: Festeggiamo, e rallegriamoci in esso. | 24 This is the day which Yahweh has made, a day for us to rejoice and be glad. |
25 Deh! Signore, ora salva; Deh! Signore, ora prospera. | 25 We beg you, Yahweh, save us, we beg you, Yahweh, give us victory! |
26 Benedetto sia colui che viene nel Nome del Signore; Noi vi benediciamo dalla Casa del Signore. | 26 Blessed in the name of Yahweh is he who is coming! We bless you from the house of Yahweh. |
27 Il Signore è Iddio, e ci ha fatta apparire una chiara luce; Legate con funi l’ostia della solennità Alle corna dell’altare. | 27 Yahweh is God, he gives us light. Link your processions, branches in hand, up to the horns of thealtar. |
28 Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; Tu sei il mio Dio, io ti esalterò. | 28 You are my God, I thank you, al praise to you, my God. I thank you for hearing me, and makingyourself my Saviour. |
29 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno | 29 Give thanks to Yahweh for he is good, for his faithful love endures for ever. |