Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 118


font
DIODATIJERUSALEM
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno.1 Alleluia! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Or dica Israele, Che la sua benignità è in eterno.2 Qu'elle le dise, la maison d'Israël: éternel est son amour!
3 Or dica la casa d’Aaronne, Che la sua benignità è in eterno.3 Qu'elle le dise, la maison d'Aaron: éternel est son amour!
4 Or dicano quelli che temono il Signore, Che la sua benignità è in eterno.4 Qu'ils le disent, ceux qui craignent Yahvé: éternel est son amour!
5 Essendo in distretta, io invocai il Signore; E il Signore mi rispose, e mi mise al largo.5 De mon angoisse, j'ai crié vers Yahvé, il m'exauça, me mit au large.
6 Il Signore è per me; io non temerò Ciò che mi possa far l’uomo.6 Yahvé est pour moi, plus de crainte, que me fait l'homme, à moi?
7 Il Signore è per me, fra quelli che mi soccorrono; E però io vedrò ciò che io desidero ne’ miei nemici.7 Yahvé est pour moi, mon aide entre tous, j'ai toisé mes ennemis.
8 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi negli uomini.8 Mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier en l'homme;
9 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi ne’ principi.9 mieux vaut s'abriter en Yahvé que se fier aux puissants.
10 Nazioni d’ogni parte mi avevano intorniato; Nel nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.10 Les païens m'ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre;
11 Mi avevano circondato, ed anche accerchiao; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.11 ils m'ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre;
12 Mi avevano intorniato come api; Ma sono state spente come fuoco di spine; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte.12 ils m'ont entouré comme des guêpes, ils ont flambé comme feu de ronces, au nom de Yahvé jeles sabre.
13 Tu mi avevi fieramente sospinto, o nemico, per farmi cadere; Ma il Signore mi ha soccorso.13 On m'a poussé, poussé pour m'abattre, mais Yahvé me vient en aide;
14 Il Signore è la mia forza, ed il mio cantico; E mi è stato in salute.14 ma force et mon chant, c'est Yahvé, il fut pour moi le salut.
15 Voce di giubilo e di vittoria è ne’ tabernacoli de’ giusti; La destra del Signore fa prodezze.15 Clameurs de joie et de salut sous les tentes des justes: "La droite de Yahvé a fait prouesse,
16 La destra del Signore è innalzata; La destra del Signore fa prodezze.16 la droite de Yahvé a le dessus, la droite de Yahvé a fait prouesse! "
17 Io non morrò, anzi viverò, E racconterò le opere del Signore.17 Non, je ne mourrai pas, je vivrai et publierai les oeuvres de Yahvé;
18 Il Signore veramente mi ha gastigato; Ma non mi ha dato alla morte18 il m'a châtié et châtié, Yahvé, à la mort il ne m'a pas livré.
19 Apritemi le porte di giustizia; Io entrerò per esse, e celebrerò il Signore.19 Ouvrez-moi les portes de justice, j'entrerai, je rendrai grâce à Yahvé!
20 Questa è la porta del Signore, I giusti entreranno per essa.20 C'est ici la porte de Yahvé, les justes entreront.
21 Io ti celebrerò; perciocchè tu mi hai risposto, E mi sei stato in salute.21 Je te rends grâce, car tu m'as exaucé, tu fus pour moi le salut.
22 La pietra che gli edificatori avevano rigettata, E stata posta in capo del cantone.22 La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la tête de l'angle;
23 Questo è proceduto dal Signore; Ed è cosa maravigliosa davanti agli occhi nostri.23 c'est là l'oeuvre de Yahvé, ce fut merveille à nos yeux.
24 Questo è il giorno che il Signore ha operato: Festeggiamo, e rallegriamoci in esso.24 Voici le jour que fit Yahvé, pour nous allégresse et joie.
25 Deh! Signore, ora salva; Deh! Signore, ora prospera.25 De grâce, Yahvé, donne le salut! De grâce, Yahvé, donne la victoire!
26 Benedetto sia colui che viene nel Nome del Signore; Noi vi benediciamo dalla Casa del Signore.26 Béni soit au nom de Yahvé celui qui vient! Nous vous bénissons de la maison de Yahvé.
27 Il Signore è Iddio, e ci ha fatta apparire una chiara luce; Legate con funi l’ostia della solennità Alle corna dell’altare.27 Yahvé est Dieu, il nous illumine. Serrez vos cortèges, rameaux en main, jusqu'aux cornes del'autel.
28 Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; Tu sei il mio Dio, io ti esalterò.28 C'est toi mon Dieu, je te rends grâce, mon Dieu, je t'exalte; je te rends grâce, car tu m'as exaucé,tu fus pour moi le salut.
29 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno29 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!