Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno. | 1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!" |
2 Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta. | 2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe, |
3 E li ha raccolti da’ diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare. | 3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south. |
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata. | 4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in. |
5 Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro. | 5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away. |
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce; | 6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril, |
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata. | 7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in. |
8 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | 8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
9 Perciocchè egli ha saziata l’anima assetata, Ed ha empiuta di beni l’anima affamata | 9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things. |
10 Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri. | 10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains, |
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell’Altissimo; | 11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High, |
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse. | 12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help. |
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce; | 13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
14 E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami. | 14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder. |
15 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | 15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro | 16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron. |
17 Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità. | 17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins. |
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte. | 18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death. |
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce. | 19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril, |
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali. | 20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave. |
21 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | 21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo | 22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy. |
23 Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque. | 23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters. |
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare. | 24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep. |
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso. | 25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high. |
26 Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male. | 26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger. |
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno. | 27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail. |
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce. | 28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril, |
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano. | 29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled. |
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato. | 30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for. |
31 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | 31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals. |
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani | 32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders. |
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi; | 33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground, |
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti. | 34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people. |
35 Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque; | 35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water, |
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare. | 36 And settled the hungry there; they built a city to live in. |
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto. | 37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest. |
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami. | 38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease. |
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni. | 39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression, |
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, ove non vi è via alcuna. | 40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes, |
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge. | 41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks. |
42 Gli uomini diritti, veggendo queste cose, si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca. | 42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth. |
43 Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore | 43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD. |