Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno. | 1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta. | 2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries. |
3 E li ha raccolti da’ diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare. | 3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea. |
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata. | 4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation. |
5 Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro. | 5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them. |
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce; | 6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses. |
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata. | 7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation. |
8 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | 8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. |
9 Perciocchè egli ha saziata l’anima assetata, Ed ha empiuta di beni l’anima affamata | 9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things. |
10 Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri. | 10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron. |
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell’Altissimo; | 11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High: |
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse. | 12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them. |
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce; | 13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. |
14 E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami. | 14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder. |
15 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | 15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. |
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro | 16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars. |
17 Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità. | 17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices. |
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte. | 18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death. |
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce. | 19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. |
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali. | 20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions. |
21 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | 21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. |
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo | 22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy. |
23 Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque. | 23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters: |
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare. | 24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. |
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso. | 25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up. |
26 Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male. | 26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils. |
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno. | 27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up. |
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce. | 28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses. |
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano. | 29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still. |
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato. | 30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for. |
31 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | 31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. |
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani | 32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients. |
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi; | 33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground: |
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti. | 34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
35 Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque; | 35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs. |
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare. | 36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation. |
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto. | 37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth. |
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami. | 38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease. |
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni. | 39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow. |
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, ove non vi è via alcuna. | 40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way. |
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge. | 41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep. |
42 Gli uomini diritti, veggendo queste cose, si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca. | 42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth. |
43 Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore | 43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord? |