Salmi 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno. | 1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta. | 2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy; |
3 E li ha raccolti da’ diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare. | 3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south. |
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata. | 4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in. |
5 Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro. | 5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce; | 6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses. |
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata. | 7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation. |
8 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | 8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
9 Perciocchè egli ha saziata l’anima assetata, Ed ha empiuta di beni l’anima affamata | 9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness. |
10 Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri. | 10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron; |
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell’Altissimo; | 11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High: |
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse. | 12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help. |
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce; | 13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses. |
14 E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami. | 14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder. |
15 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | 15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro | 16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
17 Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità. | 17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted. |
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte. | 18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death. |
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce. | 19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses. |
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali. | 20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions. |
21 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | 21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo | 22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing. |
23 Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque. | 23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters; |
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare. | 24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep. |
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso. | 25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof. |
26 Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male. | 26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble. |
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno. | 27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end. |
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce. | 28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses. |
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano. | 29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still. |
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato. | 30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven. |
31 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini. | 31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men! |
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani | 32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders. |
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi; | 33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground; |
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti. | 34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
35 Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque; | 35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings. |
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare. | 36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation; |
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto. | 37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase. |
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami. | 38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease. |
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni. | 39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow. |
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, ove non vi è via alcuna. | 40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way. |
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge. | 41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock. |
42 Gli uomini diritti, veggendo queste cose, si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca. | 42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth. |
43 Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore | 43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD. |