Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza. | 1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. |
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina. | 2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة. |
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento. | 3 المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح |
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri. | 4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة |
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa. | 5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد. |
6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti. | 6 كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه. |
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono; | 7 من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر. |
8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito. | 8 تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. |
9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra | 9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض |
10 Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti; | 10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري. |
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse. | 11 تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها. |
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci. | 12 فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا. |
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere. | 13 الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض. |
14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane. | 14 المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض |
15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane. | 15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان. |
16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati; | 16 تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه. |
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna. | 17 حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته. |
18 Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli | 18 الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار |
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso. | 19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها. |
20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno. | 20 تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر. |
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto. | 21 الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها. |
22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti. | 22 تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض. |
23 Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera. | 23 الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء |
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de’ tuoi beni. | 24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك. |
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi. | 25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار. |
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso. | 26 هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه. |
27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo. | 27 كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه. |
28 Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni. | 28 تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا. |
29 Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere. | 29 تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود. |
30 Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra | 30 ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض |
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere; | 31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله. |
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano. | 32 الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن. |
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò. | 33 اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا. |
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore. | 34 فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب. |
35 Vengano meno i peccatori d’in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia | 35 لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا |