Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 BENEDICI, anima mia, il Signore; O Signore Iddio mio, tu sei sommamente grande; Tu sei vestito di gloria e di magnificenza. | 1 Bless Yahweh, my soul, Yahweh, my God, how great you are! Clothed in majesty and splendour, |
2 Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina. | 2 wearing the light as a robe! You stretch out the heavens like a tent, |
3 Egli fa i palchi delle sue sale nelle acque; Egli pone le nuvole per suo carro: Egli passeggia sopra le ale del vento. | 3 build your palace on the waters above, making the clouds your chariot, gliding on the wings of thewind, |
4 Egli fa i venti suoi Angeli, E il fuoco divampante suoi ministri. | 4 appointing the winds your messengers, flames of fire your servants. |
5 Egli ha fondata la terra sulle sue basi; Giammai in perpetuo non sarà smossa. | 5 You fixed the earth on its foundations, for ever and ever it shal not be shaken; |
6 Tu l’avevi già coperta dell’abisso, come d’una vesta; Le acque si erano fermate sopra i monti. | 6 you covered it with the deep like a garment, the waters overtopping the mountains. |
7 Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono; | 7 At your reproof the waters fled, at the voice of your thunder they sped away, |
8 Erano salite sopra i monti; ma discesero nelle valli, Al luogo che tu hai loro costituito. | 8 flowing over mountains, down val eys, to the place you had fixed for them; |
9 Tu hai loro posto un termine, il qual non trapasseranno; E non torneranno a coprir la terra | 9 you made a limit they were not to cross, they were not to return and cover the earth. |
10 Egli è quel che manda le fonti per le valli, Onde esse corrono fra i monti; | 10 In the ravines you opened up springs, running down between the mountains, |
11 Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse. | 11 supplying water for al the wild beasts; the wild asses quench their thirst, |
12 Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; Fanno sentir di mezzo alle frondi le lor voci. | 12 on their banks the birds of the air make their nests, they sing among the leaves. |
13 Egli adacqua i monti dalle sue stanze sovrane; La terra è saziata del frutto delle sue opere. | 13 From your high hal s you water the mountains, satisfying the earth with the fruit of your works: |
14 Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane. | 14 for cattle you make the grass grow, and for people the plants they need, to bring forth food from theearth, |
15 Egli rallegra il cuor dell’uomo col vino, Egli fa risplender la faccia coll’olio, E sostenta il cuor dell’uomo col pane. | 15 and wine to cheer people's hearts, oil to make their faces glow, food to make them sturdy of heart. |
16 Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati; | 16 The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon which he sowed; |
17 Dove gli uccelli si annidano; Gli abeti, che son la stanza della cicogna. | 17 there the birds build their nests, on the highest branches the stork makes its home; |
18 Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli | 18 for the wild goats there are the mountains, in the crags the coneys find refuge. |
19 Egli ha fatta la luna per le stagioni; Il sole conosce il suo occaso. | 19 He made the moon to mark the seasons, the sun knows when to set. |
20 Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno. | 20 You bring on darkness, and night fal s, when al the forest beasts roam around; |
21 I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto. | 21 young lions roar for their prey, asking God for their food. |
22 Ma, tosto ch’è levato il sole, si raccolgono, E giacciono ne’ lor ricetti. | 22 The sun rises and away they steal, back to their lairs to lie down, |
23 Allora l’uomo esce alla sua opera, Ed al suo lavoro, infino alla sera. | 23 and man goes out to work, to labour til evening falls. |
24 Quanto grandi sono, o Signore, le tue opere! Tu le hai tutte fatte con sapienza; La terra è piena de’ tuoi beni. | 24 How countless are your works, Yahweh, al of them made so wisely! The earth is ful of yourcreatures. |
25 Ecco, il mar grande ed ampio: Quivi son rettili senza numero, Amimali piccoli e grandi. | 25 Then there is the sea, with its vast expanses teeming with countless creatures, creatures both greatand smal ; |
26 Quivi nuotano le navi, E il Leviatan che tu hai formato per ischerzare in esso. | 26 there ships pass to and fro, and Leviathan whom you made to sport with. |
27 Tutti gli animali sperano in te, Che tu dii loro il lor cibo al suo tempo. | 27 They al depend upon you, to feed them when they need it. |
28 Se tu lo dài loro, lo ricolgono; Se tu apri la tua mano, son saziati di beni. | 28 You provide the food they gather, your open hand gives them their fil . |
29 Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere. | 29 Turn away your face and they panic; take back their breath and they die and revert to dust. |
30 Se tu rimandi il tuo spirito son creati; E tu rinnuovi la faccia della terra | 30 Send out your breath and life begins; you renew the face of the earth. |
31 Sia la gloria del Signore in eterno; Rallegrisi il Signore nelle sue opere; | 31 Glory to Yahweh for ever! May Yahweh find joy in his creatures! |
32 Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano. | 32 At his glance the earth trembles, at his touch the mountains pour forth smoke. |
33 Io canterò al Signore, mentre viverò; Io salmeggerò all’Iddio mio, tanto che io durerò. | 33 I shal sing to Yahweh al my life, make music for my God as long as I live. |
34 Il mio ragionamento gli sarà piacevole, Io mi rallegrerò nel Signore. | 34 May my musings be pleasing to him, for Yahweh gives me joy. |
35 Vengano meno i peccatori d’in su la terra, E gli empi non sieno più. Anima mia, benedici il Signore. Alleluia | 35 May sinners vanish from the earth, and the wicked exist no more! Bless Yahweh, my soul. |