SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Juan 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLe Sainte Bible Fillion
1 Tres días después se celebraron unas bodas en Caná de Galilea, y la madre de Jesús estaba allí.1 Trois jours après, il se fit des noces à Cana en Galilée, et la Mère de Jésus y était.
2 Jesús también fue invitado con sus discípulos.2 Et Jésus fut aussi invité aux noces, avec Ses disciples.
3 Y como faltaba vino, la madre de Jesús le dijo: «No tienen vino».3 Et le vin venant à manquer, la Mère de Jésus Lui dit: Ils n'ont pas de vin.
4 Jesús le respondió: «Mujer, ¿qué tenemos que ver nosotros? Mi hora no ha llegado todavía».4 Jésus Lui dit: Femme, qu'y a-t-il entre Moi et Vous? Mon heure n'est pas encore venue.
5 Pero su madre dijo a los sirvientes: «Hagan todo lo que él les diga».5 Sa Mère dit aux serviteurs: Faites tout ce qu'Il vous dira.
6 Había allí seis tinajas de piedra destinadas a los ritos de purificación de los judíos, que contenían unos cien litros cada una.6 Or il y avait là six urnes de pierre, pour servir aux purifications des Juifs, et contenant chacune deux ou trois mesures.
7 Jesús dijo a los sirvientes: «Llenen de agua estas tinajas». Y las llenaron hasta el borde.7 Jésus leur dit: Remplissez d'eau ces urnes. Et ils les remplirent jusqu'au bord.
8 «Saquen ahora, agregó Jesús, y lleven al encargado del banquete». Así lo hicieron.8 Alors Jésus leur dit: Puisez maintenant, et portez-en au maître d'hôtel. Et ils lui en portèrent.
9 El encargado probó el agua cambiada en vino y como ignoraba su o rigen, aunque lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua, llamó al esposo9 Dès que le maître d'hôtel eut goûté l'eau changée en vin, ne sachant d'où venait ce vin, quoique les serviteurs qui avaient puisé l'eau le sussent bien, il appela l'époux,
10 y les dijo: «Siempre se sirve primero el buen vino y cuando todos han bebido bien, se trae el de inferior calidad. Tú, en cambio, has guardado el buen vino hasta este momento».10 et lui dit: Tout homme sert d'abord le bon vin; puis, après qu'on a beaucoup bu, il en sert du moins bon; mais toi, tu as réservé le bon vin jusqu'à maintenant.
11 Este fue el primero de los signos de Jesús, y lo hizo en Caná de Galilea. Así manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en él.11 Jésus fit là le premier de Ses miracles, à Cana en Galilée; et Il manifesta Sa gloire, et Ses disciples crurent en Lui.
12 Después de esto, descendió a Cafarnaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y permanecieron allí unos pocos días.12 Après cela, Il descendit à Capharnaüm, avec Sa Mère, Ses frères et Ses disciples; et ils n'y demeurèrent que peu de jours.
13 Se acercaba la Pascua de los judíos. Jesús subió a Jerusalén13 La Pâque des Juifs était proche, et Jésus monta à Jérusalem.
14 y encontró en el Templo a los vendedores de bueyes, ovejas y palomas y a los cambistas sentados delante de sus mesas.14 Et Il trouva dans le temple des marchands de boeufs, de brebis et de colombes, et des changeurs assis.
15 Hizo un látigo de cuerdas y los echó a todos del Templo, junto con sus ovejas y sus bueyes; desparramó las monedas de los cambistas, derribó sus mesas15 Et ayant fait un fouet avec des cordes, Il les chassa tous du temple, ainsi que les brebis et les boeufs; et Il jeta par terre l'argent des changeurs, et renversa leurs tables.
16 y dijo a los vendedores de palomas: «Saquen esto de aquí y no hagan de la casa de mi Padre una casa de comercio».16 Et Il dit à ceux qui vendaient des colombes: Otez cela d'ici, et ne faites pas de la maison de Mon Père une maison de trafic.
17 Y sus discípulos recordaron las palabras de la Escritura: El celo por tu Casa me consumirá.17 Or Ses disciples se souvinrent qu'il est écrit: Le zèle de Votre maison Me dévore.
18 Entonces los judíos le preguntaron: «¿Qué signo nos das para obrar así?».18 Les Juifs, prenant la parole, Lui dirent: Quel signe nous montrez-Vous pour agir de la sorte?
19 Jesús les respondió: «Destruyan este templo y en tres días lo volveré a levantar».19 Jésus leur répondit: Détruisez ce temple, et en trois jours Je le rétablirai.
20 Los judíos le dijeron: «Han sido necesarios cuarenta y seis años para construir este Templo, ¿y tú lo vas a levantar en tres días?».20 Les Juifs dirent: Il a fallu quarante-six ans pour bâtir ce temple, et Vous le rétablirez en trois jours?
21 Pero él se refería al templo de su cuerpo.21 Mais Il parlait du temple de Son Corps.
22 Por eso, cuando Jesús resucitó, sus discípulos recordaron que él había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que había pronunciado.22 Après donc qu'Il fut ressuscité d'entre les morts, Ses disciples se souvinrent qu'Il avait dit cela, et ils crurent à l'Ecriture, et à la parole que Jésus avait dite.
23 Mientras estaba en Jerusalén, durante la fiesta de Pascua, muchos creyeron en su Nombre al ver los signos que realizaba.23 Pendant qu'Il était à Jérusalem pour la fête de Pâque, beaucoup crurent en Son nom, voyant les miracles qu'Il faisait.
24 Pero Jesús no se fiaba de ellos, porque los conocía a todos24 Mais Jésus ne Se fiait point à eux, parce qu'Il les connaissait tous,
25 y no necesitaba que lo informaran acerca de nadie: él sabía lo que hay en el interior del hombre.25 et qu'il n'avait pas besoin que personne Lui rendît témoignage d'aucun homme; car Il savait Lui-même ce qu'il y avait dans l'homme.