Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Juan 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSSMITH VAN DYKE
1 Tres días después se celebraron unas bodas en Caná de Galilea, y la madre de Jesús estaba allí.1 وفي اليوم الثالث كان عرس في قانا الجليل وكانت ام يسوع هناك.
2 Jesús también fue invitado con sus discípulos.2 ودعي ايضا يسوع وتلاميذه الى العرس.
3 Y como faltaba vino, la madre de Jesús le dijo: «No tienen vino».3 ولما فرغت الخمر قالت ام يسوع له ليس لهم خمر.
4 Jesús le respondió: «Mujer, ¿qué tenemos que ver nosotros? Mi hora no ha llegado todavía».4 قال لها يسوع ما لي ولك يا امرأة. لم تأت ساعتي بعد.
5 Pero su madre dijo a los sirvientes: «Hagan todo lo que él les diga».5 قالت امه للخدام مهما قال لكم فافعلوه.
6 Había allí seis tinajas de piedra destinadas a los ritos de purificación de los judíos, que contenían unos cien litros cada una.6 وكانت ستة اجران من حجارة موضوعة هناك حسب تطهير اليهود يسع كل واحد مطرين او ثلاثة.
7 Jesús dijo a los sirvientes: «Llenen de agua estas tinajas». Y las llenaron hasta el borde.7 قال لهم يسوع املأوا الاجران ماء. فملأوها الى فوق.
8 «Saquen ahora, agregó Jesús, y lleven al encargado del banquete». Así lo hicieron.8 ثم قال لهم استقوا الآن وقدموا الى رئيس المتكإ. فقدموا.
9 El encargado probó el agua cambiada en vino y como ignoraba su o rigen, aunque lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua, llamó al esposo9 فلما ذاق رئيس المتكإ الماء المتحول خمرا ولم يكن يعلم من اين هي. لكن الخدام الذين كانوا قد استقوا الماء علموا. دعا رئيس المتكإ العريس
10 y les dijo: «Siempre se sirve primero el buen vino y cuando todos han bebido bien, se trae el de inferior calidad. Tú, en cambio, has guardado el buen vino hasta este momento».10 وقال له. كل انسان انما يضع الخمر الجيدة اولا ومتى سكروا فحينئذ الدون. اما انت فقد ابقيت الخمر الجيدة الى الآن.
11 Este fue el primero de los signos de Jesús, y lo hizo en Caná de Galilea. Así manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en él.11 هذه بداية الآيات فعلها يسوع في قانا الجليل واظهر مجده فآمن به تلاميذه
12 Después de esto, descendió a Cafarnaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y permanecieron allí unos pocos días.12 وبعد هذا انحدر الى كفرناحوم هو وامه واخوته وتلاميذه واقاموا هناك اياما ليست كثيرة.
13 Se acercaba la Pascua de los judíos. Jesús subió a Jerusalén13 وكان فصح اليهود قريبا فصعد يسوع الى اورشليم.
14 y encontró en el Templo a los vendedores de bueyes, ovejas y palomas y a los cambistas sentados delante de sus mesas.14 ووجد في الهيكل الذين كانوا يبيعون بقرا وغنما وحماما والصيارف جلوسا.
15 Hizo un látigo de cuerdas y los echó a todos del Templo, junto con sus ovejas y sus bueyes; desparramó las monedas de los cambistas, derribó sus mesas15 فصنع سوطا من حبال وطرد الجميع من الهيكل. الغنم والبقر وكب دراهم الصيارف وقلب موائدهم.
16 y dijo a los vendedores de palomas: «Saquen esto de aquí y no hagan de la casa de mi Padre una casa de comercio».16 وقال لباعة الحمام ارفعوا هذه من ههنا. لا تجعلوا بيت ابي بيت تجارة.
17 Y sus discípulos recordaron las palabras de la Escritura: El celo por tu Casa me consumirá.17 فتذكر تلاميذه انه مكتوب غيرة بيتك اكلتني
18 Entonces los judíos le preguntaron: «¿Qué signo nos das para obrar así?».18 فاجاب اليهود وقالوا له ايّة آية ترينا حتى تفعل هذا.
19 Jesús les respondió: «Destruyan este templo y en tres días lo volveré a levantar».19 اجاب يسوع وقال لهم انقضوا هذا الهيكل وفي ثلاثة ايام اقيمه.
20 Los judíos le dijeron: «Han sido necesarios cuarenta y seis años para construir este Templo, ¿y tú lo vas a levantar en tres días?».20 فقال اليهود في ست واربعين سنة بني هذا الهيكل أفانت في ثلاثة ايام تقيمه.
21 Pero él se refería al templo de su cuerpo.21 واما هو فكان يقول عن هيكل جسده.
22 Por eso, cuando Jesús resucitó, sus discípulos recordaron que él había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que había pronunciado.22 فلما قام من الاموات تذكر تلاميذه انه قال هذا فآمنوا بالكتاب والكلام الذي قاله يسوع
23 Mientras estaba en Jerusalén, durante la fiesta de Pascua, muchos creyeron en su Nombre al ver los signos que realizaba.23 ولما كان في اورشليم في عيد الفصح آمن كثيرون باسمه اذ رأوا الآيات التي صنع.
24 Pero Jesús no se fiaba de ellos, porque los conocía a todos24 لكن يسوع لم يأتمنهم على نفسه لانه كان يعرف الجميع.
25 y no necesitaba que lo informaran acerca de nadie: él sabía lo que hay en el interior del hombre.25 ولانه لم يكن محتاجا ان يشهد احد عن الانسان لانه علم ما كان في الانسان