1 Tres días después se celebraron unas bodas en Caná de Galilea, y la madre de Jesús estaba allí. | 1 - Tre giorni dopo eranvi nozze in Cana di Galilea. C'era la madre di Gesù, |
2 Jesús también fue invitado con sus discípulos. | 2 e anche Gesù co' suoi discepoli, vi venne invitato. |
3 Y como faltaba vino, la madre de Jesús le dijo: «No tienen vino». | 3 Venuto a mancare il vino la madre di Gesù gli disse: «Non hanno più vino». |
4 Jesús le respondió: «Mujer, ¿qué tenemos que ver nosotros? Mi hora no ha llegado todavía». | 4 Gesù le disse: «Che [importa] a me e a te, o donna? L'ora mia non è ancora venuta». |
5 Pero su madre dijo a los sirvientes: «Hagan todo lo que él les diga». | 5 Ma la madre disse ai servi: «Fate tutto quello che vi dirà». |
6 Había allí seis tinajas de piedra destinadas a los ritos de purificación de los judíos, que contenían unos cien litros cada una. | 6 C'eran là sei pile di pietra, preparate per le purificazioni dei Giudei, ciascuna della capacità di due o tre metrete. |
7 Jesús dijo a los sirvientes: «Llenen de agua estas tinajas». Y las llenaron hasta el borde. | 7 Gesù disse loro: «Riempite d'acqua questi recipienti». Ed essi li riempirono fino all'orlo. |
8 «Saquen ahora, agregó Jesús, y lleven al encargado del banquete». Así lo hicieron. | 8 Poi soggiunse: «Attingete ora e portatene al capo del banchetto». Ed essi gliene portarono. |
9 El encargado probó el agua cambiada en vino y como ignoraba su o rigen, aunque lo sabían los sirvientes que habían sacado el agua, llamó al esposo | 9 Allorchè il capo del banchetto ebbe assaggiato l'acqua cambiata in vino - egli non sapeva donde venisse quel vino, ma ben lo sapevano i servi, che avevano attinto l'acqua - chiamò lo sposo |
10 y les dijo: «Siempre se sirve primero el buen vino y cuando todos han bebido bien, se trae el de inferior calidad. Tú, en cambio, has guardado el buen vino hasta este momento». | 10 e gli disse: «Tutti servono in principio il vino buono; poi quando sono brilli quello men buono; tu invece hai riservato il buono fino a questo momento». |
11 Este fue el primero de los signos de Jesús, y lo hizo en Caná de Galilea. Así manifestó su gloria, y sus discípulos creyeron en él. | 11 Gesù in Cana di Galilea compì questo suo primo miracolo e manifestò la sua gloria, e i suoi discepoli credettero in lui. |
12 Después de esto, descendió a Cafarnaúm con su madre, sus hermanos y sus discípulos, y permanecieron allí unos pocos días. | 12 Dopo di che, scese a Cafarnao con sua madre, i suoi fratelli e i suoi discepoli. Rimasti colà pochi giorni, |
13 Se acercaba la Pascua de los judíos. Jesús subió a Jerusalén | 13 ed essendo prossima la Pasqua de' Giudei, Gesù salì a Gerusalemme. Gesù a Gerusalemme scaccia i mercanti dal tempio |
14 y encontró en el Templo a los vendedores de bueyes, ovejas y palomas y a los cambistas sentados delante de sus mesas. | 14 Nel tempio trovò i mercanti di buoi, di pecore e di colombi e i cambiavalute seduti. |
15 Hizo un látigo de cuerdas y los echó a todos del Templo, junto con sus ovejas y sus bueyes; desparramó las monedas de los cambistas, derribó sus mesas | 15 Fatto pertanto un flagello con cordicelle, li scacciò tutti dal tempio con le loro pecore e buoi; gettò a terra il denaro dei cambiavalute e rovesciò i loro banchi. |
16 y dijo a los vendedores de palomas: «Saquen esto de aquí y no hagan de la casa de mi Padre una casa de comercio». | 16 Ai venditori di colombe poi disse: «Portate via di qui queste cose, e non cambiate la casa del Padre mio in un mercato». |
17 Y sus discípulos recordaron las palabras de la Escritura: El celo por tu Casa me consumirá. | 17 I suoi discepoli si ricordarono che sta scritto: "Lo zelo della tua casa mi consuma". |
18 Entonces los judíos le preguntaron: «¿Qué signo nos das para obrar así?». | 18 Allora i Giudei si rivolsero a lui e gli domandarono: «Qual segno ci dai per fare queste cose?». |
19 Jesús les respondió: «Destruyan este templo y en tres días lo volveré a levantar». | 19 Gesù rispose loro: «Distruggete questo tempio e in tre giorni io lo riedificherò». |
20 Los judíos le dijeron: «Han sido necesarios cuarenta y seis años para construir este Templo, ¿y tú lo vas a levantar en tres días?». | 20 I Giudei dissero: «Ci son voluti quarantasei anni a edificare questo tempio, e tu lo rimetteresti in piedi in tre giorni». |
21 Pero él se refería al templo de su cuerpo. | 21 Ma egli parlava del tempio del suo corpo. |
22 Por eso, cuando Jesús resucitó, sus discípulos recordaron que él había dicho esto, y creyeron en la Escritura y en la palabra que había pronunciado. | 22 Più tardi, quando fu risuscitato dai morti, i discepoli si ricordarono che egli aveva detto questo e credettero alla Scrittura ed alle parole di Gesù. |
23 Mientras estaba en Jerusalén, durante la fiesta de Pascua, muchos creyeron en su Nombre al ver los signos que realizaba. | 23 Mentre era a Gerusalemme, alla festa di Pasqua, molti, vedendo i prodigi che faceva, credettero nel suo nome. |
24 Pero Jesús no se fiaba de ellos, porque los conocía a todos | 24 Gesù però non si fidava di loro perchè li conosceva tutti, |
25 y no necesitaba que lo informaran acerca de nadie: él sabía lo que hay en el interior del hombre. | 25 e perchè non aveva bisogno che altri rendesse testimonianza ad un uomo, sapendo da sè cosa ci fosse nell'uomo. |