Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Marcos 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW AMERICAN BIBLE
1 Comienzo de la Buena Noticia de Jesús, Mesías, Hijo de Dios.1 The beginning of the gospel of Jesus Christ (the Son of God).
2 Como está escrito en el libro del profeta Isaías: "Mira, yo envío a mi mensajero delante de ti para prepararte el camino.2 As it is written in Isaiah the prophet: "Behold, I am sending my messenger ahead of you; he will prepare your way.
3 Una voz grita en el desierto: Preparen el camino del Señor, allanen sus senderos",3 A voice of one crying out in the desert: 'Prepare the way of the Lord, make straight his paths.'"
4 así se presentó Juan el Bautista en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para el perdón de los pecados.4 John (the) Baptist appeared in the desert proclaiming a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 Toda la gente de Judea y todos los habitantes de Jerusalén acudían a él, y se hacían bautizar en las aguas del Jordán, confesando sus pecados.5 People of the whole Judean countryside and all the inhabitants of Jerusalem were going out to him and were being baptized by him in the Jordan River as they acknowledged their sins.
6 Juan estaba vestido con una piel de camello y un cinturón de cuero, y se alimentaba con langostas y miel silvestre. Y predicaba, diciendo:6 John was clothed in camel's hair, with a leather belt around his waist. He fed on locusts and wild honey.
7 «Detrás de mi vendrá el que es más poderoso que yo, y yo ni siquiera soy digno de ponerme a sus pies para desatar la correa de sus sandalias.7 And this is what he proclaimed: "One mightier than I is coming after me. I am not worthy to stoop and loosen the thongs of his sandals.
8 Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo».8 I have baptized you with water; he will baptize you with the holy Spirit."
9 En aquellos días, Jesús llegó desde Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.9 It happened in those days that Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized in the Jordan by John.
10 Y al salir del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu Santo descendía sobre él como una paloma;10 On coming up out of the water he saw the heavens being torn open and the Spirit, like a dove, descending upon him.
11 y una voz desde el cielo dijo: «Tú eres mi Hijo muy querido, en ti tengo puesta toda mi predilección».11 And a voice came from the heavens, "You are my beloved Son; with you I am well pleased."
12 En seguida el Espíritu lo llevó al desierto,12 At once the Spirit drove him out into the desert,
13 donde estuvo cuarenta días y fue tentado por Satanás. Vivía entre las fieras, y los ángeles lo servían.13 and he remained in the desert for forty days, tempted by Satan. He was among wild beasts, and the angels ministered to him.
14 Después que Juan fue arrestado, Jesús se dirigió a Galilea. Allí proclamaba la Buena Noticia de Dios, diciendo:14 After John had been arrested, Jesus came to Galilee proclaiming the gospel of God:
15 «El tiempo se ha cumplido: el Reino de Dios está cerca. Conviértanse y crean en la Buena Noticia». Los primeros discípulos15 "This is the time of fulfillment. The kingdom of God is at hand. Repent, and believe in the gospel."
16 Mientras iba por la orilla del mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés, que echaban las redes en el agua, porque eran pescadores.16 As he passed by the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting their nets into the sea; they were fishermen.
17 Jesús les dijo: «Síganme, y yo los haré pescadores de hombres».17 Jesus said to them, "Come after me, and I will make you fishers of men."
18 Inmediatamente, ellos dejaron sus redes y lo siguieron.18 Then they abandoned their nets and followed him.
19 Y avanzando un poco, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, que estaban también en su barca arreglando las redes. En seguida los llamó,19 He walked along a little farther and saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They too were in a boat mending their nets.
20 y con ellos, dejando en la barca a su padre Zebedeo con los jornaleros, lo siguieron.20 Then he called them. So they left their father Zebedee in the boat along with the hired men and followed him.
21 Entraron en Cafarnaúm, y cuando llegó el sábado, Jesús fue a la sinagoga y comenzó a enseñar.21 Then they came to Capernaum, and on the sabbath he entered the synagogue and taught.
22 Todos estaban asombrados de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como los escribas.22 The people were astonished at his teaching, for he taught them as one having authority and not as the scribes.
23 Y había en la sinagoga un hombre poseído de un espíritu impuro, que comenzó a gritar;23 In their synagogue was a man with an unclean spirit;
24 «¿Qué quieres de nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido para acabar con nosotros? Ya sé quién eres: el Santo de Dios».24 he cried out, "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
25 Pero Jesús lo increpó, diciendo: «Cállate y sal de este hombre».25 Jesus rebuked him and said, "Quiet! Come out of him!"
26 El espíritu impuro lo sacudió violentamente, y dando un alarido, salió de ese hombre.26 The unclean spirit convulsed him and with a loud cry came out of him.
27 Todos quedaron asombrados y se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Enseña de una manera nueva, llena de autoridad; da órdenes a los espíritus impuros, y estos le obedecen!».27 All were amazed and asked one another, "What is this? A new teaching with authority. He commands even the unclean spirits and they obey him."
28 Y su fama se extendió rápidamente por todas partes, en toda la región de Galilea.28 His fame spread everywhere throughout the whole region of Galilee.
29 Cuando salió de la sinagoga, fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés.29 On leaving the synagogue he entered the house of Simon and Andrew with James and John.
30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y se lo dijeron de inmediato.30 Simon's mother-in-law lay sick with a fever. They immediately told him about her.
31 El se acercó, la tomó de la mano y la hizo levantar. Entonces ella no tuvo más fiebre y se puso a servirlos.31 He approached, grasped her hand, and helped her up. Then the fever left her and she waited on them.
32 Al atardecer, después de ponerse el sol, le llevaron a todos los enfermos y endemoniados,32 When it was evening, after sunset, they brought to him all who were ill or possessed by demons.
33 y la ciudad entera se reunió delante de la puerta.33 The whole town was gathered at the door.
34 Jesús curó a muchos enfermos, que sufrían de diversos males, y expulsó a muchos demonios; pero a estos no los dejaba hablar, porque sabían quién era él.34 He cured many who were sick with various diseases, and he drove out many demons, not permitting them to speak because they knew him.
35 Por la mañana, antes que amaneciera, Jesús se levantó, salió y fue a un lugar desierto; allí estuvo orando.35 Rising very early before dawn, he left and went off to a deserted place, where he prayed.
36 Simón salió a buscarlo con sus compañeros,36 Simon and those who were with him pursued him
37 y cuando lo encontraron, le dijeron: «Todos te andan buscando».37 and on finding him said, "Everyone is looking for you."
38 El les respondió: «Vayamos a otra parte, a predicar también en las poblaciones vecinas, porque para eso he salido».38 He told them, "Let us go on to the nearby villages that I may preach there also. For this purpose have I come."
39 Y fue predicando en las sinagogas de toda la Galilea y expulsando demonios39 So he went into their synagogues, preaching and driving out demons throughout the whole of Galilee.
40 Entonces se le acercó un leproso para pedirle ayuda y, cayendo de rodillas, le dijo: «Si quieres, puedes purificarme».40 A leper came to him (and kneeling down) begged him and said, "If you wish, you can make me clean."
41 Jesús, conmovido, extendió la mano y lo tocó, diciendo: «Lo quiero, queda purificado».41 Moved with pity, he stretched out his hand, touched him, and said to him, "I do will it. Be made clean."
42 En seguida la lepra desapareció y quedó purificado.42 The leprosy left him immediately, and he was made clean.
43 Jesús lo despidió, advirtiéndole severamente:43 Then, warning him sternly, he dismissed him at once.
44 «No le digas nada a nadie, pero ve a presentarte al sacerdote y entrega por tu purificación la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio».44 Then he said to him, "See that you tell no one anything, but go, show yourself to the priest and offer for your cleansing what Moses prescribed; that will be proof for them."
45 Sin embargo, apenas se fue, empezó a proclamarlo a todo el mundo, divulgando lo sucedido, de tal manera que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que debía quedarse afuera, en lugares desiertos, Y acudían a él de todas partes.45 The man went away and began to publicize the whole matter. He spread the report abroad so that it was impossible for Jesus to enter a town openly. He remained outside in deserted places, and people kept coming to him from everywhere.