Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Marcos 1


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 Comienzo de la Buena Noticia de Jesús, Mesías, Hijo de Dios.1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים
2 Como está escrito en el libro del profeta Isaías: "Mira, yo envío a mi mensajero delante de ti para prepararte el camino.2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך
3 Una voz grita en el desierto: Preparen el camino del Señor, allanen sus senderos",3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו
4 así se presentó Juan el Bautista en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para el perdón de los pecados.4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים
5 Toda la gente de Judea y todos los habitantes de Jerusalén acudían a él, y se hacían bautizar en las aguas del Jordán, confesando sus pecados.5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם
6 Juan estaba vestido con una piel de camello y un cinturón de cuero, y se alimentaba con langostas y miel silvestre. Y predicaba, diciendo:6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער
7 «Detrás de mi vendrá el que es más poderoso que yo, y yo ni siquiera soy digno de ponerme a sus pies para desatar la correa de sus sandalias.7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו
8 Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo».8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש
9 En aquellos días, Jesús llegó desde Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן
10 Y al salir del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu Santo descendía sobre él como una paloma;10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו
11 y una voz desde el cielo dijo: «Tú eres mi Hijo muy querido, en ti tengo puesta toda mi predilección».11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו
12 En seguida el Espíritu lo llevó al desierto,12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה
13 donde estuvo cuarenta días y fue tentado por Satanás. Vivía entre las fieras, y los ángeles lo servían.13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו
14 Después que Juan fue arrestado, Jesús se dirigió a Galilea. Allí proclamaba la Buena Noticia de Dios, diciendo:14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר
15 «El tiempo se ha cumplido: el Reino de Dios está cerca. Conviértanse y crean en la Buena Noticia». Los primeros discípulos15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה
16 Mientras iba por la orilla del mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés, que echaban las redes en el agua, porque eran pescadores.16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו
17 Jesús les dijo: «Síganme, y yo los haré pescadores de hombres».17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים
18 Inmediatamente, ellos dejaron sus redes y lo siguieron.18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו
19 Y avanzando un poco, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, que estaban también en su barca arreglando las redes. En seguida los llamó,19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות
20 y con ellos, dejando en la barca a su padre Zebedeo con los jornaleros, lo siguieron.20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו
21 Entraron en Cafarnaúm, y cuando llegó el sábado, Jesús fue a la sinagoga y comenzó a enseñar.21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד
22 Todos estaban asombrados de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como los escribas.22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים
23 Y había en la sinagoga un hombre poseído de un espíritu impuro, que comenzó a gritar;23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר
24 «¿Qué quieres de nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido para acabar con nosotros? Ya sé quién eres: el Santo de Dios».24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים
25 Pero Jesús lo increpó, diciendo: «Cállate y sal de este hombre».25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו
26 El espíritu impuro lo sacudió violentamente, y dando un alarido, salió de ese hombre.26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו
27 Todos quedaron asombrados y se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Enseña de una manera nueva, llena de autoridad; da órdenes a los espíritus impuros, y estos le obedecen!».27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו
28 Y su fama se extendió rápidamente por todas partes, en toda la región de Galilea.28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל
29 Cuando salió de la sinagoga, fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés.29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם
30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y se lo dijeron de inmediato.30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה
31 El se acercó, la tomó de la mano y la hizo levantar. Entonces ella no tuvo más fiebre y se puso a servirlos.31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם
32 Al atardecer, después de ponerse el sol, le llevaron a todos los enfermos y endemoniados,32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים
33 y la ciudad entera se reunió delante de la puerta.33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית
34 Jesús curó a muchos enfermos, que sufrían de diversos males, y expulsó a muchos demonios; pero a estos no los dejaba hablar, porque sabían quién era él.34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו
35 Por la mañana, antes que amaneciera, Jesús se levantó, salió y fue a un lugar desierto; allí estuvo orando.35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם
36 Simón salió a buscarlo con sus compañeros,36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו
37 y cuando lo encontraron, le dijeron: «Todos te andan buscando».37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך
38 El les respondió: «Vayamos a otra parte, a predicar también en las poblaciones vecinas, porque para eso he salido».38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי
39 Y fue predicando en las sinagogas de toda la Galilea y expulsando demonios39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים
40 Entonces se le acercó un leproso para pedirle ayuda y, cayendo de rodillas, le dijo: «Si quieres, puedes purificarme».40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני
41 Jesús, conmovido, extendió la mano y lo tocó, diciendo: «Lo quiero, queda purificado».41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר
42 En seguida la lepra desapareció y quedó purificado.42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר
43 Jesús lo despidió, advirtiéndole severamente:43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה
44 «No le digas nada a nadie, pero ve a presentarte al sacerdote y entrega por tu purificación la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio».44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם
45 Sin embargo, apenas se fue, empezó a proclamarlo a todo el mundo, divulgando lo sucedido, de tal manera que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que debía quedarse afuera, en lugares desiertos, Y acudían a él de todas partes.45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו