1 Comienzo de la Buena Noticia de Jesús, Mesías, Hijo de Dios. | 1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God. |
2 Como está escrito en el libro del profeta Isaías: "Mira, yo envío a mi mensajero delante de ti para prepararte el camino. | 2 As it is written in Isaias the prophet: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare the way before thee. |
3 Una voz grita en el desierto: Preparen el camino del Señor, allanen sus senderos", | 3 A voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths. |
4 así se presentó Juan el Bautista en el desierto, proclamando un bautismo de conversión para el perdón de los pecados. | 4 John was in the desert baptizing, and preaching the baptism of penance, unto remission of sins. |
5 Toda la gente de Judea y todos los habitantes de Jerusalén acudían a él, y se hacían bautizar en las aguas del Jordán, confesando sus pecados. | 5 And there went out to him all the country of Judea, and all they of Jerusalem, and were baptized by him in the river of Jordan, confessing their sins. |
6 Juan estaba vestido con una piel de camello y un cinturón de cuero, y se alimentaba con langostas y miel silvestre. Y predicaba, diciendo: | 6 And John was clothed with camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and he ate locusts and wild honey. |
7 «Detrás de mi vendrá el que es más poderoso que yo, y yo ni siquiera soy digno de ponerme a sus pies para desatar la correa de sus sandalias. | 7 And he preached, saying: There cometh after me one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and loose. |
8 Yo los he bautizado a ustedes con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo». | 8 I have baptized you with water; but he shall baptize you with the Holy Ghost. |
9 En aquellos días, Jesús llegó desde Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán. | 9 And it came to pass, in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan. |
10 Y al salir del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu Santo descendía sobre él como una paloma; | 10 And forthwith coming up out of he water, he saw the heavens opened, and the Spirit as a dove descending, and remaining on him. |
11 y una voz desde el cielo dijo: «Tú eres mi Hijo muy querido, en ti tengo puesta toda mi predilección». | 11 And there came a voice from heaven: Thou art my beloved Son; in thee I am well pleased. |
12 En seguida el Espíritu lo llevó al desierto, | 12 And immediately the Spirit drove him out into the desert. |
13 donde estuvo cuarenta días y fue tentado por Satanás. Vivía entre las fieras, y los ángeles lo servían. | 13 And he was in the desert forty days and forty nights, and was tempted by Satan; and he was with beasts, and the angels ministered to him. |
14 Después que Juan fue arrestado, Jesús se dirigió a Galilea. Allí proclamaba la Buena Noticia de Dios, diciendo: | 14 And after that John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, |
15 «El tiempo se ha cumplido: el Reino de Dios está cerca. Conviértanse y crean en la Buena Noticia». Los primeros discípulos | 15 And saying: The time is accomplished, and the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel. |
16 Mientras iba por la orilla del mar de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés, que echaban las redes en el agua, porque eran pescadores. | 16 And passing by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother, casting nets into the sea (for they were fishermen). |
17 Jesús les dijo: «Síganme, y yo los haré pescadores de hombres». | 17 And Jesus said to them: Come after me, and I will make you to become fishers of men. |
18 Inmediatamente, ellos dejaron sus redes y lo siguieron. | 18 And immediately leaving their nets, they followed him. |
19 Y avanzando un poco, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, que estaban también en su barca arreglando las redes. En seguida los llamó, | 19 And going on from thence a little farther, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were mending their nets in the ship: |
20 y con ellos, dejando en la barca a su padre Zebedeo con los jornaleros, lo siguieron. | 20 And forthwith he called them. And leaving their father Zebedee in the ship with his hired men, they followed him. |
21 Entraron en Cafarnaúm, y cuando llegó el sábado, Jesús fue a la sinagoga y comenzó a enseñar. | 21 And they entered into Capharnaum, and forthwith upon the sabbath days going into the synagogue, he taught them. |
22 Todos estaban asombrados de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como los escribas. | 22 And they were astonished at his doctrine. For he was teaching them as one having power, and not as the scribes. |
23 Y había en la sinagoga un hombre poseído de un espíritu impuro, que comenzó a gritar; | 23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out, |
24 «¿Qué quieres de nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido para acabar con nosotros? Ya sé quién eres: el Santo de Dios». | 24 Saying: What have we to do with thee, Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know who thou art, the Holy One of God. |
25 Pero Jesús lo increpó, diciendo: «Cállate y sal de este hombre». | 25 And Jesus threatened him, saying: Speak no more, and go out of the man. |
26 El espíritu impuro lo sacudió violentamente, y dando un alarido, salió de ese hombre. | 26 And the unclean spirit tearing him, and crying out with a loud voice, went out of him. |
27 Todos quedaron asombrados y se preguntaban unos a otros: «¿Qué es esto? ¡Enseña de una manera nueva, llena de autoridad; da órdenes a los espíritus impuros, y estos le obedecen!». | 27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying: What thing is this? what is this new doctrine? for with power he commandeth even the unclean spirits, and they obey him. |
28 Y su fama se extendió rápidamente por todas partes, en toda la región de Galilea. | 28 And the fame of him was spread forthwith into all the country of Galilee. |
29 Cuando salió de la sinagoga, fue con Santiago y Juan a casa de Simón y Andrés. | 29 And immediately going out of the synagogue they came into the house of Simon and Andrew, with James and John. |
30 La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y se lo dijeron de inmediato. | 30 And Simon's wife's mother lay in a fit of a fever: and forthwith they tell him of her. |
31 El se acercó, la tomó de la mano y la hizo levantar. Entonces ella no tuvo más fiebre y se puso a servirlos. | 31 And coming to her, he lifted her up, taking her by the hand; and immediately the fever left her, and she ministered unto them. |
32 Al atardecer, después de ponerse el sol, le llevaron a todos los enfermos y endemoniados, | 32 And when it was evening, after sunset, they brought to him all that were ill and that were possessed with devils. |
33 y la ciudad entera se reunió delante de la puerta. | 33 And all the city was gathered together at the door. |
34 Jesús curó a muchos enfermos, que sufrían de diversos males, y expulsó a muchos demonios; pero a estos no los dejaba hablar, porque sabían quién era él. | 34 And he healed many that were troubled with divers diseases; and he cast out many devils, and he suffered them not to speak, because they knew him. |
35 Por la mañana, antes que amaneciera, Jesús se levantó, salió y fue a un lugar desierto; allí estuvo orando. | 35 And rising very early, going out, he went into a desert place: and there he prayed. |
36 Simón salió a buscarlo con sus compañeros, | 36 And Simon, and they that were with him, followed after him. |
37 y cuando lo encontraron, le dijeron: «Todos te andan buscando». | 37 And when they had found him, they said to him: All seek for thee. |
38 El les respondió: «Vayamos a otra parte, a predicar también en las poblaciones vecinas, porque para eso he salido». | 38 And he saith to them: Let us go into the neighbouring towns and cities, that I may preach there also; for to this purpose am I come. |
39 Y fue predicando en las sinagogas de toda la Galilea y expulsando demonios | 39 And he was preaching in their synagogues, and in all Galilee, and casting out devils. |
40 Entonces se le acercó un leproso para pedirle ayuda y, cayendo de rodillas, le dijo: «Si quieres, puedes purificarme». | 40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down said to him: If thou wilt, thou canst make me clean. |
41 Jesús, conmovido, extendió la mano y lo tocó, diciendo: «Lo quiero, queda purificado». | 41 And Jesus having compassion on him, stretched forth his hand; and touching him, saith to him: I will. Be thou made clean. |
42 En seguida la lepra desapareció y quedó purificado. | 42 And when he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean. |
43 Jesús lo despidió, advirtiéndole severamente: | 43 And he strictly charged him, and forthwith sent him away. |
44 «No le digas nada a nadie, pero ve a presentarte al sacerdote y entrega por tu purificación la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio». | 44 And he saith to him: See thou tell no one; but go, shew thyself to the high priest, and offer for thy cleansing the things that Moses commanded, for a testimony to them. |
45 Sin embargo, apenas se fue, empezó a proclamarlo a todo el mundo, divulgando lo sucedido, de tal manera que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que debía quedarse afuera, en lugares desiertos, Y acudían a él de todas partes. | 45 But he being gone out, began to publish and to blaze abroad the word: so that he could not openly go into the city, but was without in desert places: and they flocked to him from all sides. |