1 Jesús salió del Templo y, mientras iba caminando, sus discípulos se acercaron a él para hacerle notar las construcciones del mismo. | 1 Or mentre Gesù uscito dal tempio, se ne andava, gli s'appressarono i suoi discepoli, per fargli osservare le fabbriche del tempio. |
2 Pero él les dijo: «¿Ven todo esto? Les aseguro que no quedará aquí piedra sobre piedra: todo será destruido». | 2 Ma egli disse loro: Vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico: non resterà qui pietra sopra pietra, che non sia diroccata. |
3 Cuando llegó al monte de los Olivos, Jesús se sentó y sus discípulos le preguntaron en privado: «¿Cuándo sucederá esto y cuál será la señal de tu Venida y del fin del mundo?». | 3 E mentre egli sedeva sul monte degli Ulivi, gli si accostarono i discepoli in disparte, e gli dissero: Spiegaci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo? |
4 El les respondió: «Tengan cuidado de que no los engañen, | 4 E Gesù rispose loro: Badate che nessuno vi seduca. |
5 porque muchos se presentarán en mi Nombre, diciendo: "Yo soy el Mesías", y engañarán a mucha gente. | 5 Che molti verranno in nome mio a dire: Io sono il Cristo; e sedurranno molti. |
6 Ustedes oirán hablar de guerras y de rumores de guerras; no se alarmen: todo esto debe suceder, pero todavía no será el fin. | 6 Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non turbarvi: bisogna che ciò avvenga; ma non è ancora la fine. |
7 En efecto, se levantará nación contra nación y reino contra reino. En muchas partes habrá hambre y terremotos. | 7 Chè si solleverà popolo contro popolo, e regno contro regno, e vi saran pestilenze, carestie e terremoti in vari luoghi. |
8 Todo esto no será más que el comienzo de los dolores del parto. | 8 Ma tutte queste cose non sono che il principio dei dolori. |
9 Ustedes serán entregados a la tribulación y a la muerte, y serán odiados por todas las naciones a causa de mi Nombre. | 9 Allora vi getteranno in tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutte le nazioni per il mio nome. |
10 Entonces muchos sucumbirán; se traicionarán y se odiarán los unos a los otros. | 10 E allora molti si scandalizzeranno e si tradiranno e si odieranno a vicenda. |
11 Aparecerá una multitud de falsos profetas, que engañarán a mucha gente. | 11 E usciranno fuori tanti falsi profeti che sedurranno molti. |
12 Al aumentar la maldad se enfriará el amor de muchos, | 12 E per il moltiplicarsi dell'iniquità si raffredderà la carità in molti. |
13 pero el que persevere hasta el fin, se salvará. | 13 Ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo. |
14 Esta Buena Noticia del Reino será proclamada en el mundo entero como testimonio delante de todos los pueblos, y entonces llegará el fin. | 14 E sarà predicato questo vangelo del regno in tutto il mondo, per testimonianza a tutte le nazioni e allora verrà la fine. |
15 Cuando vean en el Lugar santo la Abominación de la desolación, de la que habló el profeta Daniel –el que lea esto, entiéndalo bien– | 15 Quando dunque vedrete l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo, — chi legge vi ponga mente |
16 los que estén en Judea, que se refugien en las montañas; | 16 allora chi sarà in Giudea fugga ai monti, |
17 el que esté en la azotea de su casa, no baje a buscar sus cosas; | 17 chi sulla terrazza non scenda a prendere qualche cosa di casa sua, |
18 y el que esté en el campo, que no vuelva a buscar su manto. | 18 e chi è nel campo non torni a prendersi la veste. |
19 ¡Ay de las mujeres que estén embarazadas o tengas niños de pecho en aquellos días! | 19 E guai alle donne gravide e allattanti in quei giorni. |
20 Rueguen para que no tengan que huir en invierno o en día sábado. | 20 Pregate chela vostra fuga non debba venir d'inverno o di sabato; |
21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no la hubo desde el comienzo del mundo hasta ahora, ni la habrá jamás. | 21 perchè allora la tribolazione sarà grande, quale non fu dal principio del mondo fino ad ora, nè mai sarà. |
22 Y si no fuera abreviado ese tiempo, nadie se salvaría; pero será abreviado, a causa de los elegidos. | 22 E se non fossero abbreviati quei giorni, non scamperebbe anima viva; ma saranno accorciati in grazia degli eletti. |
23 Si alguien les dice entonces: «El Mesías está aquí o está allí», no lo crean. | 23 Allora se uno vi dirà: Ecco qui, ecco là il Cristo, non date retta; |
24 Porque aparecerán falsos mesías y falsos profetas que harán milagros y prodigios asombrosos, capaces de engañar, si fuera posible, a los mismos elegidos. | 24 perchè sorgeranno dei falsi Cristi e dei falsi profeti che faranno miracoli grandi e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. |
25 Por eso los prevengo. | 25 Ecco, ve l'ho predetto. |
26 Si les dicen: "El Mesías está en el desierto", no vayan; o bien: "Está escondido en tal lugar", no lo crean. | 26 Se adunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non v'andate: ecco è nell'interno della casa, non date retta; |
27 Como el relámpago que sale del oriente y brilla hasta el occidente, así será la Venida del Hijo del hombre. | 27 perchè come il lampo esce da levante e guizza fino a ponente, così pure sarà la venuta del Figlio dell'uomo. |
28 Donde esté el cadáver, se juntarán los buitres. | 28 Dovunquo sarà il corpo, quivi si raduneranno le aquile. |
29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna dejará de brillar, las estrellas caerán del cielo y los astros se conmoverán. | 29 Or subito dopo la tribolazione di quei giorni, s'oscurerà il sole, la luna non darà più la sua luce, e cadranno le stelle dal cielo, e le potenze dei cieli tremeranno. |
30 Entonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del hombre. Todas las razas de la tierra se golpearán el pecho y verán al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, lleno de poder y de gloria. | 30 Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo, e piangeranno tutte le nazioni della terra; e vedranno il Figlio dell'uomo venir sulle nubi del cielo con gran potenza e gloria. |
31 Y él enviará a sus ángeles para que, al sonido de la trompeta, congreguen a sus elegidos de los cuatro puntos cardinales, de un extremo al otro del horizonte. | 31 E manderà i suoi angeli che a grande voce di trombe raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un'estremità all'altra dei cieli. |
32 Aprendan esta comparación, tomada de la higuera: cuando sus ramas se hacen flexibles y brotan las hojas, ustedes se dan cuenta de que se acerca el verano. | 32 Dal fico imparate la similitudine. Quando il suo ramo si fa tenero e mette le foglie, sapete vicina l'estate. |
33 Así también, cuando vean todas estas cosas, sepan que el fin está cerca, a la puerta. | 33 Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose sappiate che egli è alle porte. |
34 Les aseguro que no pasará esta generación, sin que suceda todo esto. | 34 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto ciò avvenga. |
35 El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. | 35 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno. |
36 En cuanto a ese día y esa hora, nadie los conoce, ni los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre. | 36 Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li sa; neppure gli angeli del cielo, ma solo il Padre. |
37 Cuando venga el Hijo del hombre, sucederá como en tiempos de Noé. | 37 E come ai tempi di Noè, così avverrà alla venuta del Figlio dell'uomo. |
38 En los días que precedieron al diluvio, la gente comía, bebía y se casaba, hasta que Noé entró en el arca; | 38 Come appunto nei giorni avanti il diluvio, mangiavano e bevevano, sposandosi e accasandosi fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca, |
39 y no sospechaban nada, hasta que llegó el diluvio y los arrastró a todos. Lo mismo sucederá cuando venga el Hijo del hombre. | 39 e non se ne dettero pensiero, finché venne il diluvio e portò via tutti, così pure sarà alla venuta del Figlio dell'uomo. |
40 De dos hombres que estén en el campo, uno será llevado y el otro dejado. | 40 Allora due si troveranno nel campo: l'uno sarà preso e l'altro lasciato. |
41 De dos mujeres que estén moliendo, una será llevada y la otra dejada. | 41 Due donne saranno alla macina: l'una presa e l'altra lasciata. |
42 Estén prevenidos, porque ustedes no saben qué día vendrá su Señor. | 42 Vegliate adunque, perchè non sapete a che ora verrà il vostro Signore. |
43 Entiéndanlo bien: si el dueño de casa supiera a qué hora de la noche va a llegar el ladrón, velaría y no dejaría perforar las paredes de su casa. | 43 Ripensate a questo: che se il capo di famiglia sapesse a che ora il ladro ha da venire, veglierebbe certamente e non lascierebbe spogliare la sua casa. |
44 Ustedes también estén preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora menos pensada. | 44 Quindi anche voi state preparati, perchè nell'ora che non pensate verrà il Figlio dell'uomo. |
45 ¿Cuál es, entonces, el servidor fiel y previsor, a quien el Señor ha puesto al frente de su personal, para distribuir el alimento en el momento oportuno? | 45 Chi è mai quel servo fedele e prudente, preposto dal padrone ai domestici per dar loro il cibo a suo tempo? |
46 Feliz aquel servidor a quien su señor, al llegar, encuentre ocupado en este trabajo. | 46 Beato quel servo che il padrone, tornando, troverà a fare il suo dovere. |
47 Les aseguro que lo hará administrador de todos sus bienes. | 47 In verità vi dico: gli darà l'amministrazione di tutti i suoi beni. |
48 Pero si es un mal servidor, que piensa: «Mi señor tardará», | 48 Ma se è un servo cattivo che dica in cuor suo: tarda a tornare il padrone, |
49 y se dedica a golpear a sus compañeros, a comer y a beber con los borrachos, | 49 e comincia a picchiare i conservi, a mangiare e bere coi briaconi, |
50 su señor llegará el día y la hora menos pensada, | 50 verrà il padrone di questo servo nel giorno in cui meno se l'aspetta, e nell'ora che non sa, |
51 y lo castigará. Entonces él correrá la misma suerte que los hipócritas. Allí habrá llanto y rechinar de dientes. | 51 e lo toglierà via e gli assegnerà il posto degli ipocriti: ivi sarà pianto e stridor di denti. |