Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Números 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.1 Hæ sunt mansiones filiorum Israël, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:2 quas descripsit Moyses juxta castrorum loca, quæ Domini jussione mutabant.
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase, filii Israël in manu excelsa, videntibus cunctis Ægyptiis,
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem),
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.5 castrametati sunt in Soccoth.
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem : et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.9 Profectique de Mara, venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta : ibique castrametati sunt.
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super mare Rubrum. Profectique de mari Rubro,
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.11 castrametati sunt in deserto Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.17 Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.20 Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 Unde profecti, castrametati sunt in monte Sepher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.27 De Thahath, castrametati sunt in Thare.
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.29 Et de Methca, castrametati sunt in Hesmona.
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.31 Et de Moseroth, castrametati sunt in Benejaacan.
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.32 Profectique de Benejaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.33 Unde profecti, castrametati sunt in Jetebatha.
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.34 Et de Jetebatha venerunt in Hebrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus terræ Edom.
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor jubente Domino : et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israël ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.39 cum esset annorum centum viginti trium.
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.40 Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in terram Chanaan venisse filios Israël.
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.44 Et de Oboth venerunt in Ijeabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.45 Profectique de Ijeabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Jordanem, contra Jericho.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum.
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:50 Ubi locutus est Dominus ad Moysen :
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán51 Præcipe filiis Israël, et dic ad eos : Quando transieritis Jordanem, intrantes terram Chanaan,
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.52 disperdite cunctos habitatores terræ illius : confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.53 mundantes terram, et habitantes in ea. Ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hæreditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.55 Sin autem nolueritis interficere habitatores terræ : qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in terra habitationis vestræ :
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.