Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Números 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA VOLGARE
1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.1 Queste sono le abitazioni che fecero i figliuoli d'Israel, i quali uscirono di Egitto con tutta la gente nella mano di Moisè e di Aaron.
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:2 Le quali scrisse Moisè secondo quelli luoghi i quali mutavano per lo comandamento di Dio.
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,3 E prima si partirono di Ramesse il primo mese, a dì quindeci; l'altro di fecero la pasca i figliuoli d'Israel nella mano di Dio, vedendogli tutto il popolo d'Egitto,
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.4 e sotterrando loro tutti i primigeniti, i quali erano stati percossi da Dio; e chiamavano a'loro idii, che facessero vendetta.
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.5 Allora s'accasarono in Soccot.
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.6 E di Soccot vennero in Etam, la quale si è nella estrema parte della solitudine.
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.7 E d’indi vennero diricontra a Fiairot, il quale ragguarda Beelsefon, e accasaronsi dirin contra a Magdalo.
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.8 E partironsi di Fiairot, e passarono per mezzo del mare nella solitudine; e andarono per tre dì per la solitudine di Etam, e abitarono in Mara.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.9 E levati di Mara, vennero in Elim, dove erano duodeci fonti d'acqua e palme settanta; e ivi s'accamparono.
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.10 E partironsi di Elim, e abitarono sopra il mare rosso. Levatisi del mare rosso,
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.11 abitarono nel deserto di Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 E indi partitisi, vennero in Dafca.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 E levati di Dafca, abitarono in Alus.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.14 Partitisi di Alus, puosero le loro tende in Rafidim; nel qual luogo al popolo venne meno l'acqua.
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.15 Partiti da Rafidim, abitarono nel deserto di Sinai.
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.16 E partiti da Sinai, vennero alla Sepoltura della concupiscenza.
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.17 E partiti della Sepoltura della concupiscenza, (vennero e) abitarono in Aserot.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 E da Aserot vennero in Retma.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.19 Levati di Retma, abitarono in Remmomfares.
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.20 Partendosi indi, vennero in Lebna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.21 Da Lebna vennero, e posero le tende in Ressa.
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.22 E partitisi di Ressa, vennero in Ceelata.
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 E indi partiti, (vennero e) abitarono nel monte di Sefer.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 Poi partiti dal monte Sefer, vennero in Arada.
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.25 E indi partitisi, (vennero e) accamparonsi in Macelot.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.26 E di Mecelot vennero in Taat.
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.27 E di Taat (vennero e) accamparonsi in Tare.
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.28 E indi partitisi, puosero le tende in Metca.
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.29 E indi partitisi abitarono in Esmona.
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 E indi partitisi, cioè d'Esmona, vennero in Moserot.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.31 E di Moserot partitisi, abitarono in Be njaacan.
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.32 E partitisi di Benjaacan, vennero nel monte Galgad.
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.33 Partitisi d'indi, (vennero e) accamparonsi in setebata.
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.34 E di Ietebata vennero in Ebrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.35 Partiti di Ebrona, abitarono in Asiongaber.
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.36 E indi partiti, vennero nel deserto di Sin; questo è Cades.
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.37 Partiti di Cades, abitarono nel monte di Or, nello estremo de' confini della terra di Edom.
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.38 Ascese Aaron sacerdote nel monte di Or, per comandamento di Dio; e ivi morì nell'anno XL poi che i figliuoli d'Israel uscirono d'Egitto, del quinto mese il primo di.
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.39 E aveva centoventitre anni.
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.40 Uditte il Cananeo re di Arad che abitava al mezzo giorno nella terra de' Cananei, che i figliuoli d'Israel erano venuti.
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.41 E partiti dal monte di Or, abitarono in Sal mona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 E indi partiti, vennero in Funon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 Partiti di Funon, abitarono in Obot.
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.44 E di Obot vennero in leabarim, la qual è nelle fine de' Moabiti.
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.45 E partiti di leabarim, abitarono in Dibong ad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.46 E indi partiti, (vennero e) accamparonsi in Elmondeblataim.
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.47 E partiti di Elmondeblataim, vennero alli monti di Abarim contro a Nabo.
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.48 E partiti delli monti di Abarim, (vennero e) passarono alli campi di Moab, sopra il Giordano, contro a Gerico.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.49 E ivi s'accamparono da Betsimot insino ad Abelsatim ne' luoghi più piani de' Moabiti.
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:50 Dove parlò Iddio a Moisè, e disse:
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán51 Comanda a' figliuoli d'Israel, e di'a loro: quando voi passerete il Giordano, entrando nella terra Canaan,
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.52 cacciate tutti gli abitatori di quella terra; e tutti i vitelli e altre statue romperete; e tutte le loro case guastate.
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.53 E nettatela (d'ogni cattività), e abitate in essa; io la vi diedi per possessione.
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.54 La qual dividetela fra voi come tocca; al più date la maggiore parte, e al minore la minore; e a tutti date come vengono le sorti; così sarà data la eredità; per le tribù e per le famiglie divi derete la possessione.
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.55 Se voi non volete uccidere tutti gli abitatori di quella terra, coloro che rimaneranno saranno uno chiodo ne' vostri occhii, e come lancie ne' vostri cuori.
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.56 E ciò ch' io volea fare a loro, farò a voi.