Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Números 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.