Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Números 33


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Estas son las etapas que recorrieron los israelitas cuando salieron de Egipto, agrupados por regimientos, bajo la conducción de Moisés y Aarón.1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,
2 Moisés consignó por escrito el punto inicial de cada etapa, por orden del Señor. Los puntos iniciales de cada etapa fueron los siguientes:2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.
3 El día quince del primer mes –el día siguiente a la Pascua– los israelitas partieron de Ramsés. Salieron triunfalmente, a la vista de todo Egipto,3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,
4 mientras los egipcios enterraban a sus primogénitos, que el Señor había herido de muerte, dando así un justo escarmiento a sus dioses.4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,
5 Después que partieron de Ramsés, los israelitas acamparon en Sucot.5 és tábort ütöttek Szukkótban.
6 Luego partieron de Sucot y acamparon en Etam, al borde del desierto.6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.
7 De allí, se volvieron hacia Piajirot, que está frente a Baal Safón, y acamparon delante de Migdol.7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.
8 Partiendo de Piajirot, llegaron al desierto, pasando a través del mar, y después de tres días de marcha por el desierto de Etam, acamparon en Mará.8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.
9 Partieron de Mará y llegaron a Elím, donde hay doce fuentes y setenta palmeras, y allí acamparon.9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.
10 Partieron de Elím y acamparon a orillas del Mar Rojo.10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.
13 Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.
14 Partieron de Alús y acamparon en Refidím, conde el pueblo no tuvo agua para beber.14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.
15 Partieron de Refidím y acamparon en el desierto del Sinaí.15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.
16 Luego partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Quibrot Ha Taavá.16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
17 Partieron de Quibrot Ha Taavá y acamparon en Jaserot.17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.
18 Partieron de Jaserot y acamparon en Ritmá.18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.
19 Partieron de Ritmá y acamparon en Rimón Péres.19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.
20 Partieron de Rimón Péres y acamparon en Libná.20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risá.21 Libna után tábort ütöttek Resszában.
22 Partieron de Risá y acamparon en Quehelatá.22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
23 Partieron de Quehelatá y acamparon en el monte Séfer.23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Jaradá.24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.
25 Partieron de Jaradá y acamparon en Maquelot.25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Tájat.26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.
27 Partieron de Tájat y acamparon en Téraj.27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.
28 Partieron de Téraj y acamparon en Mitcá.28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.
29 Partieron de Mitcá y camparon en Jasmoná.29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.
30 Partieron de Jasmoná y acamparon en Moserot.30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bené Iaacán.31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.
32 Partieron de Bené Iaacán y acamparon en Hor Guidgad.32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.
33 Partieron de Hor Guidgad y acamparon en Iotbatá.33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.
34 Partieron de Iotbatá y acamparon en Abroná.34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esión Guéber.35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.
36 Partieron de Esión Guéber y acamparon en el desierto de Sin, o sea, en Cades.36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.
37 Partieron de Cades y acamparon el monte Hor, en los límites de Edom.37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.
38 El sacerdote Aarón, por orden del Señor, subió al monte Hor y allí murió, el primer día del quinto mes, cuarenta años después que los israelitas salieron de Egipto.38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,
39 Cuando murió en el monte Hor, Aarón tenía ciento veintitrés años.39 százhuszonhárom esztendős korában.
40 El cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, recibió entonces la noticia de la llegada de los israelitas.40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.
41 Luego partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.
44 Partieron de Obot y acamparon sobre el territorio de Moab, en Iyé Ha Abarím.44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.
45 Partieron de Iyím y acamparon en Dibón Gad.45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.
47 Partieron de Almón Diblataim y acamparon en las montañas de Abarím, frente al Nebo.47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.
48 Partieron de las montañas de Abarím y acamparon en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Ha Iesimot hasta Abel Sitím, en las estepas de Moab.49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.
50 El Señor dijo a Moisés en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó:50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:
51 Habla en estos términos a los israelitas: Cuando crucen el Jordán en dirección al país de Canaán51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,
52 y hayan desposeído de sus dominios a todos los habitantes del país, ustedes harán desaparecer todas sus imágenes esculpidas y todas sus estatuas de metal fundido, y demolerán todos sus lugares altos.52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,
53 Tomarán posesión del país y habitarán en él, porque yo les di esa tierra para que la posean.53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.
54 Además, se repartirán el país entre sus clanes por medio de un sorteo, asignando una herencia mayor al grupo más numeroso, y una herencia más pequeña al grupo más reducido: cada uno tendrá lo que le toque en suerte, y se repartirán la tierra entre las tribus patriarcales.54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.
55 Pero si no despojan de sus dominios a los habitantes del país, los que ustedes hayan dejado serán como espinas en sus ojos y como aguijones en su costado, que los asediarán en la tierra donde habiten.55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,
56 Y Yo los trataré a ustedes como había decidido tratarlos a ellos.56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«