1 El vino es excitante y la bebida turbulenta: el que se embriaga no se hará sabio. | 1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage. |
2 Como rugido de león es la furia del rey: el que lo pone fuera de si se juega la vida. | 2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie. |
3 Es un honor para el hombre evitar las disputas, pero el necio provoca su estallido. | 3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots. |
4 El perezoso no ara en otoño, en la cosecha busca, y no hay nada. | 4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien! |
5 Aguas profundas son los designios del corazón humano: el hombre inteligente sabe extraerlas. | 5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser. |
6 Muchos se precian de su fidelidad, pero ¿quién encontrará a un hombre sincero? | 6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr? |
7 El justo camina con integridad, ¡felices sus hijos después de él! | 7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui! |
8 Un rey sentado en el tribunal discierne con su mirada toda maldad. | 8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal. |
9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado»? | 9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché? |
10 Usar dos pesas y dos medidas, ambas cosas las hizo el Señor. | 10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé! |
11 Por su manera de obrar, el niño ya da a conocer si su conducta será pura y recta. | 11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite. |
12 El oído que oye y el ojo que ve: ambas cosas las hizo el Señor. | 12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre. |
13 No ames el sueño, para no empobrecerte, abre bien los ojos y te saciarás de pan. | 13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance. |
14 ¡»Malo, malo!», dice el comprador, pero apenas sale, se felicita. | 14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui. |
15 Hay oro y muchas perlas, pero nada más precioso que una boca sabia. | 15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir. |
16 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. | 16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger! |
17 Es agradable al hombre el pan de la mentira, pero después la boca se le llena de guijarros. | 17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier. |
18 Los proyectos se afianzan con el consejo y la guerra se hace con estrategia. | 18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre. |
19 El calumniador descubre los secretos, no tengas nada que ver con un charlatán. | 19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard! |
20 Al que maldice a su padre y a su madre se le apagará la lámpara en plena oscuridad. | 20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. |
21 Fortuna adquirida rápidamente al comienzo no será bendecida al final. | 21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite. |
22 No digas: «Voy a pagar mal con mal», espera en el Señor y él te salvará. | 22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer. |
23 El Señor abomina el uso de dos pesas, las balanzas falseadas no son nada bueno. | 23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance. |
24 Del Señor dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? | 24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène? |
25 Es una trampa para el hombre consagrar algo a la ligera y recapacitar después de hacer un voto. | 25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite. |
26 Un rey sabio discierne a los malvados y hace girar la rueda sobre ellos. | 26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice. |
27 El espíritu del hombre es una lámpara del Señor, que sondea hasta el fondo de sus entrañas. | 27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur. |
28 La bondad y la fidelidad custodian al rey, y él sostiene su trono por la justicia. | 28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir. |
29 La gloria de los jóvenes es su vigor, y el esplendor de los ancianos, los cabellos blancos. | 29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards. |
30 Las llagas de una herida son un remedio para el mal y los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. | 30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur. |