1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel, | 1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. |
2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas, | 2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. |
3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud– | 3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. |
4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión; | 4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. |
5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir. | 5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. |
6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas. | 6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. |
7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. | 7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب |
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre, | 8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. |
9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello. | 9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك |
10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes. | 10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. |
11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente; | 11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. |
12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa; | 12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. |
13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín; | 13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. |
14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común». | 14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. |
15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos, | 15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. |
16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre. | 16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. |
17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros: | 17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. |
18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas. | 18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. |
19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee. | 19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه |
20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz; | 20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. |
21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras: | 21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها |
22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia? | 22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. |
23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras. | 23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي |
24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención, | 24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي |
25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche, | 25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي |
26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror, | 26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم |
27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación: | 27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. |
28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán. | 28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. |
29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor, | 29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. |
30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches, | 30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. |
31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos. | 31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. |
32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios, | 32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. |
33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal». | 33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر |