1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel, | 1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל |
2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas, | 2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה |
3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud– | 3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים |
4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión; | 4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה |
5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir. | 5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה |
6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas. | 6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם |
7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. | 7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו |
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre, | 8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך |
9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello. | 9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך |
10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes. | 10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא |
11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente; | 11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם |
12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa; | 12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור |
13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín; | 13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל |
14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común». | 14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו |
15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos, | 15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם |
16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre. | 16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם |
17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros: | 17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף |
18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas. | 18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם |
19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee. | 19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח |
20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz; | 20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה |
21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras: | 21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר |
22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia? | 22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת |
23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras. | 23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם |
24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención, | 24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב |
25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche, | 25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם |
26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror, | 26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם |
27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación: | 27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה |
28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán. | 28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני |
29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor, | 29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו |
30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches, | 30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי |
31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos. | 31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו |
32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios, | 32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם |
33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal». | 33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה |