1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel, | 1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël, |
2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas, | 2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence, |
3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud– | 3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux. |
4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión; | 4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira. |
5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir. | 5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes. |
6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas. | 6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres. |
7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción. | 7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline. |
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre, | 8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère: |
9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello. | 9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou. |
10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes. | 10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas! |
11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente; | 11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité! |
12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa; | 12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort. |
13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín; | 13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin. |
14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común». | 14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.” |
15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos, | 15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins. |
16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre. | 16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang! |
17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros: | 17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux, |
18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas. | 18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges. |
19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee. | 19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie. |
20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz; | 20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places. |
21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras: | 21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville: |
22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia? | 22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir? |
23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras. | 23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées. |
24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención, | 24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main? |
25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche, | 25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis? |
26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror, | 26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira, |
27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación: | 27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse. |
28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán. | 28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas. |
29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor, | 29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé; |
30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches, | 30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements. |
31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos. | 31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives. |
32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios, | 32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte. |
33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal». | 33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur. |