Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Génesis 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Todo el mundo hablaba una misma lengua y empleaba las mismas palabras.1 - La terra era tutta d'una sola lingua e d'una sola parlata.
2 Y cuando los hombres emigraron desde Oriente, encontraron una llanura en la región de Senaar y se establecieron allí.2 Partiti dall'oriente, gli uomini trovarono una pianura nella regione di Sennaar, ed ivi abitarono.
3 Entonces se dijeron unos a otros: «¡Vamos! Fabriquemos ladrillos y pongámolos a cocer al fuego». Y usaron ladrillos en lugar de piedra, y el asfalto les sirvió de mezcla.3 E si dissero uno all'altro: «Su, via, facciamo dei mattoni, e cociamoli al fuoco». Usarono mattoni per sassi, bitume per cemento,
4 Después dijeron: «Edifiquemos una ciudad, y también una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo, para perpetuar nuestro nombre y no dispersarnos por toda la tierra».4 e dissero: «Su via, facciamoci una città, ed una torre la cui cima arrivi al cielo, e rendiamo famoso il nostro nome, prima di dividerci per tutta la terra».
5 Pero el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo,5 Ma il Signore discese per veder la città e la torre che i figli di Adamo stavano edificando,
6 y dijo: «Si esta es la primera obra que realizan, nada de lo que se propongan hacer les resultará imposible, mientras formen un solo pueblo y todos hablen la misma lengua.6 e disse: «Ecco, è un popolo solo, ed ha una lingua sola per tutti; hanno cominciato a far questo lavoro, nè desisteranno dal loro pensiero sinchè non l'abbiano condotto a termine.
7 Bajemos entonces, y una vez allí, confundamos su lengua, para que ya no se entiendan unos a otros».7 Andiamo dunque, discendiamo, e confondiamo ivi le loro lingue, così che nessuno più comprenda la parola del prossimo suo».
8 Así el Señor los dispersó de aquel lugar, diseminándolos por toda la tierra, y ellos dejaron de construir la ciudad.8 Così li spartì il Signore da quel luogo per tutta la terra, e cessarono di edificar la città.
9 Por eso se llamó Babel allí, en efecto, el Señor confundió la lengua de los hombres y los dispersó por toda la tierra.9 Perciò fu chiamato quel luogo Babele, perchè ivi fu confuso il parlare di tutti gli uomini; e di lì li disperse il Signore sulla faccia di tutto il mondo.
10 Esta es la descendencia de Sem; Sem tenía cien años cuando fue padre de Arpaxad, dos años después del Diluvio.10 Questa è la discendenza di Sem. Sem aveva cento anni quando generò Arfaad, due anni dopo il diluvio.
11 Después que nació Arpaxad, Sem, vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas.11 Visse Sem, dopo generato Arfaad, cinquecento anni, e generò figli e figlie.
12 A los treinta y cinco años, Arpaxad fue padre de Sélaj.12 Arfaad visse trentacinque anni, e generò Sale.
13 Después que nació Sélaj, Arpaxad vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas.13 Generato Sale, visse Arfaad altri trecentotrè anni, e generò figli e figlie.
14 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg.14 Sale poi, di trent'anni generò Heber.
15 Después que nació Eber, Sélaj vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas.15 Dopo generato Heber, visse ancora quattrocentotrè anni, e generò figli e figlie.
16 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg.16 Heber poi, in età di trentaquattro anni, generò Faleg;
17 Después que nació Péleg, Eber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.17 visse, dopo che ebbe generato Faleg, quattrocentotrenta anni, e generò figli e figlie.
18 A los treinta años, Péleg fue padre de Reú.18 Faleg, a trent'anni, generò Reu.
19 Después que nació Reú, Péleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas.19 Generato Reu, visse altri duecentonove anni, e generò figli e figlie.
20 A los treinta y dos años, Reú fue padre de Serug.20 Reu visse trentadue anni, e generò Sarug.
21 Después que nació Serug, Reú vivió doscientos siete años y tuvo hijos e hijas.21 Visse poi, dopo generato Sarug, duecentosette anni, e generò figli e figlie.
22 A los treinta años, Serug fue padre de Najor.22 Sarug poi, a trent'anni, generò Nacor.
23 Después que nació Najor, Serug vivió doscientos años, y tuvo hijos e hijas.23 Dopo nato Nacor, visse Sarug duecento anni, e generò figli e figlie.
24 A los veintinueve años, Najor fue padre de Téraj.24 Nacor, di ventinove anni, generò Tare.
25 Después que nació Téraj, Najor vivió ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas.25 Dopo avuto Tare, visse centodiciannove anni, e generò figli e figlie.
26 A los setenta años, Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán.26 Tare poi, quando aveva settant'anni, generò Abramo [e poi] Nacor e Aran.
27 Esta es la descendencia de Téraj: Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán. Harán fue padre de Lot,27 Questa è la discendenza di Tare. Tare generò Abramo, Nacor e Aran. Aran poi generò Lot.
28 y murió en Ur de los caldeos, su país natal, mientras Téraj, su padre, aún vivía.28 Ed Aran morì avanti al padre suo Tare, nella sua terra natale Ur della Caldea.
29 Abram y Najor se casaron. La esposa de Abram se llamaba Sarai, y la de Najor, Milcá. Esta era hija de Harán, el padre de Milcá y de Iscá.29 Abramo e Nacor presero moglie. La moglie d'Abramo aveva nome Sarai, e quella di Nacor Melca, figlia di Aran padre di Melca e di Iesca.
30 Sarai era estéril y no tenía hijos.30 Sarai però era sterile, e non aveva figli.
31 Téraj reunió a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harán, y a su nuera Sarai, la esposa de su hijo Abram, y salieron todos juntos de Ur de los caldeos para dirigirse a Canaán. Pero cuando llegaron a Jarán, se establecieron allí.31 Tare adunque prese Abramo suo figlio, e Lot figlio del figlio suo Aran, e Sarai sua nuora moglie del figlio suo Abramo, e li condusse fuori di Ur della Caldea per recarsi nella terra di Canaan. Giunsero fino ad Haran, ed ivi abitarono.
32 Téraj vivió doscientos años, y murió en Jarán.32 Ed essendo Tare in età di duecentocinque anni, morì in Haran.