Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Génesis 11


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA CEI 2008
1 Todo el mundo hablaba una misma lengua y empleaba las mismas palabras.1 Tutta la terra aveva un’unica lingua e uniche parole.
2 Y cuando los hombres emigraron desde Oriente, encontraron una llanura en la región de Senaar y se establecieron allí.2 Emigrando dall’oriente, gli uomini capitarono in una pianura nella regione di Sinar e vi si stabilirono.
3 Entonces se dijeron unos a otros: «¡Vamos! Fabriquemos ladrillos y pongámolos a cocer al fuego». Y usaron ladrillos en lugar de piedra, y el asfalto les sirvió de mezcla.3 Si dissero l’un l’altro: «Venite, facciamoci mattoni e cuociamoli al fuoco». Il mattone servì loro da pietra e il bitume da malta.
4 Después dijeron: «Edifiquemos una ciudad, y también una torre cuya cúspide llegue hasta el cielo, para perpetuar nuestro nombre y no dispersarnos por toda la tierra».4 Poi dissero: «Venite, costruiamoci una città e una torre, la cui cima tocchi il cielo, e facciamoci un nome, per non disperderci su tutta la terra».
5 Pero el Señor bajó a ver la ciudad y la torre que los hombres estaban construyendo,5 Ma il Signore scese a vedere la città e la torre che i figli degli uomini stavano costruendo.
6 y dijo: «Si esta es la primera obra que realizan, nada de lo que se propongan hacer les resultará imposible, mientras formen un solo pueblo y todos hablen la misma lengua.6 Il Signore disse: «Ecco, essi sono un unico popolo e hanno tutti un’unica lingua; questo è l’inizio della loro opera, e ora quanto avranno in progetto di fare non sarà loro impossibile.
7 Bajemos entonces, y una vez allí, confundamos su lengua, para que ya no se entiendan unos a otros».7 Scendiamo dunque e confondiamo la loro lingua, perché non comprendano più l’uno la lingua dell’altro».
8 Así el Señor los dispersó de aquel lugar, diseminándolos por toda la tierra, y ellos dejaron de construir la ciudad.8 Il Signore li disperse di là su tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.
9 Por eso se llamó Babel allí, en efecto, el Señor confundió la lengua de los hombres y los dispersó por toda la tierra.9 Per questo la si chiamò Babele, perché là il Signore confuse la lingua di tutta la terra e di là il Signore li disperse su tutta la terra.
10 Esta es la descendencia de Sem; Sem tenía cien años cuando fue padre de Arpaxad, dos años después del Diluvio.10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva cento anni quando generò Arpacsàd, due anni dopo il diluvio;
11 Después que nació Arpaxad, Sem, vivió quinientos años, y tuvo hijos e hijas.11 Sem, dopo aver generato Arpacsàd, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
12 A los treinta y cinco años, Arpaxad fue padre de Sélaj.12 Arpacsàd aveva trentacinque anni quando generò Selach;
13 Después que nació Sélaj, Arpaxad vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas.13 Arpacsàd, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
14 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg.14 Selach aveva trent’anni quando generò Eber;
15 Después que nació Eber, Sélaj vivió cuatrocientos tres años, y tuvo hijos e hijas.15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
16 A los treinta y cuatro años, Eber fue padre de Péleg.16 Eber aveva trentaquattro anni quando generò Peleg;
17 Después que nació Péleg, Eber vivió cuatrocientos treinta años, y tuvo hijos e hijas.17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrenta anni e generò figli e figlie.
18 A los treinta años, Péleg fue padre de Reú.18 Peleg aveva trent’anni quando generò Reu;
19 Después que nació Reú, Péleg vivió doscientos nueve años, y tuvo hijos e hijas.19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
20 A los treinta y dos años, Reú fue padre de Serug.20 Reu aveva trentadue anni quando generò Serug;
21 Después que nació Serug, Reú vivió doscientos siete años y tuvo hijos e hijas.21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
22 A los treinta años, Serug fue padre de Najor.22 Serug aveva trent’anni quando generò Nacor;
23 Después que nació Najor, Serug vivió doscientos años, y tuvo hijos e hijas.23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
24 A los veintinueve años, Najor fue padre de Téraj.24 Nacor aveva ventinove anni quando generò Terach;
25 Después que nació Téraj, Najor vivió ciento diecinueve años, y tuvo hijos e hijas.25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
26 A los setenta años, Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán.26 Terach aveva settant’anni quando generò Abram, Nacor e Aran.
27 Esta es la descendencia de Téraj: Téraj fue padre de Abram, Najor y Harán. Harán fue padre de Lot,27 Questa è la discendenza di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran; Aran generò Lot.
28 y murió en Ur de los caldeos, su país natal, mientras Téraj, su padre, aún vivía.28 Aran poi morì alla presenza di suo padre Terach nella sua terra natale, in Ur dei Caldei.
29 Abram y Najor se casaron. La esposa de Abram se llamaba Sarai, y la de Najor, Milcá. Esta era hija de Harán, el padre de Milcá y de Iscá.29 Abram e Nacor presero moglie; la moglie di Abram si chiamava Sarài e la moglie di Nacor Milca, che era figlia di Aran, padre di Milca e padre di Isca.
30 Sarai era estéril y no tenía hijos.30 Sarài era sterile e non aveva figli.
31 Téraj reunió a su hijo Abram, a su nieto Lot, el hijo de Harán, y a su nuera Sarai, la esposa de su hijo Abram, y salieron todos juntos de Ur de los caldeos para dirigirse a Canaán. Pero cuando llegaron a Jarán, se establecieron allí.31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot, figlio di Aran, figlio cioè di suo figlio, e Sarài sua nuora, moglie di Abram suo figlio, e uscì con loro da Ur dei Caldei per andare nella terra di Canaan. Arrivarono fino a Carran e vi si stabilirono.
32 Téraj vivió doscientos años, y murió en Jarán.32 La vita di Terach fu di duecentocinque anni; Terach morì a Carran.