SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Segunda Epístola de São Pedro 1


font
Biblia Matos SoaresБіблія
1 Simeão Pedro, servo e Apóstolo de Jesus Cristo, aos que receberam uma fé tão preciosa como a vossa, pela justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.1 Симон Петро, слуга й апостол Ісуса Христа, тим, які через справедливість Бога нашого і Спаса Ісуса Христа отримали, рівноцінну нашій, віру:
2 Graça e paz vos sejam dadas em abundância, peio conhecimento de Deus e de Jesus, Nosso Senhor.2 благодать вам і мир хай збільшується через спізнання Бога й Ісуса, Господа нашого!
3 O seu divino poder deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, por meio do conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude.3 Бо його Божа сила дала нам усе до життя та побожности, завдяки спізнанню того, хто нас покликав своєю славою та силою!
4 Por elas nos deu estas preciosas e magnificas promessas, a fim de que assim vos torneis participantes da natureza divina, fugindo da corrupção que há no mundo pela concupiscência.4 Завдяки їм нам були даровані цінні й превеликі обітниці, щоб ними ви стали учасниками Божої природи, уникнувши зіпсуття, яке пожадливістю розповсюднилось у світі.
5 Ora vós, aplicando todo o cuidado, juntai à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,5 І тому саме докладіть усі ваші старання і зрощуйте у вашій вірі чесноту, а в чесноті пізнання,
6 à ciência a temperança, à temperança a constância, a constância a piedade,6 у пізнанні — стриманість, у стриманості терпеливість, у терпеливості побожність,
7 à piedade o amor fraterno, ao amor fraterno a caridade.7 у побожності братолюбство, в братолюбстві загальну любов.
8 Com efeito, se estas coisas se encontrarem e abundarem em vós, não vos deixarão vazios nem infrutuosos pelo conhecimento de Nosso Senhor Jesus Cristo.8 Бо якщо це буде у вас, і буде у вас його багато, то воно не залишить вас без діла й без плоду для глибшого пізнання Господа нашого Ісуса Христа.
9 Quem não tem estas coisas é um míope, um cego, e esquece-se de que foi purificado (pelo batismo) dos seus pecados antigos.9 А хто цього не має, той сліпий, короткозорий; він забув про очищення від своїх колишніх гріхів.
10 Portanto, irmãos, ponde cada vez maior cuidado em tornardes certa a vossa vocação e eleição (por meio das boas obras). Fazendo isto, não pecareis jamais.10 Тому, брати, тим більше старайтесь утвердити ваше покликання і вибрання; бо те робивши, ніколи не спотикнетеся.
11 Deste modo vos será concedida largamente a entrada no reino eterno de Nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.11 Таким бо чином широко буде вам відкритий вхід у вічне Царство Господа нашого і Спаса Ісуса Христа.
12 Pelo que não cessarei de vos admoestar sempre sobre estas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.12 Ось чому я повсякчас дбатиму, щоб пригадувати вам ці речі, хоч ви їх знаєте й утверджені в теперішній правді.
13 Sim, considero meu dever, enquanto estou neste tabernáculo, (do meu corpo), despertar-vos com admoestações.13 Вважаю за справедливе, доки я в цім тілі, розбуджувати вас цими попередженнями,
14 sabendo que, dentro em breve, deixarei o meu tabernáculo, segundo o que me deu a entender Nosso Senhor Jesus Cristo.14 знаючи, що незабаром треба буде мені покинути тіло моє, як і Господь наш Ісус Христос мені це об’явив.
15 Mas terei cuidado de que, mesmo depois da minha morte, possais, em qualquer ocasião, recordar estas coisas.15 Буду, однак, намагатися, щоб ви завжди, навіть і по моїм відході, тримали в пам’яті ці речі.
16 Efetivamente, não foi seguindo fábulas engenhosas que vos fizemos conhecer o poder e a vinda (no fim do mundo) de Nosso Senhor Jesus Cristo, mas foi depois de termos sido espectadores da sua grandeza.16 Не за байками бо, хитро вигаданими, йдучи, об’явили ми вам потугу й прихід Господа нашого Ісуса Христа, але бувши наочними свідками його величі.
17 De facto, ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da majestosa glória desceu a ele uma voz que dizia: "Este é o meu Filho amado, em quem pus as minhas complacências."17 Бо він прийняв від Бога Отця честь і славу, коли до нього прийшов такий голос від величної слави: «Це мій син любий, якого я вподобав.»
18 Nós mesmos ouvimos esta voz vinda do céu, quando estávamos com ele sobre o monte santo (da Transfiguração).18 І цей голос ми чули, як сходив з неба, коли ми були з ним на святій горі.
19 Temos ainda a palavra mais firme dos profetas, à qual fazeis bem em prestar atenção, como a uma lucerna que alumia num lugar escuro, até que venha o dia, e a estrelada manhã nasça em vossos corações.19 І маємо ще сильніше пророче слово. Ви добре робите, вважаючи на нього як на світильник, який світить у темнім місці, аж поки почне розвиднятись, і рання зоря зійде в серцях ваших.
20 Atendei antes de tudo a isto: que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação particular.20 А насамперед знаєте, що ніяке в Письмі пророцтво не припускає особистого тлумачення.
21 Com efeito, a profecia nunca foi dada pela vontade humana, mas os homens de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.21 Бо ніколи пророцтво не було проголошене з волі людини, лише, ведені Святим Духом, промовляли святі люди від Бога.