SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Epístola a Filêmon 1


font
Biblia Matos SoaresCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filémon, nosso cooperador,1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother, to Philemon, our beloved fellow laborer,
2 e a Ápia, nossa irmã, e a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa:2 and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.
3 graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 Dou graças ao meu Deus, sempre que faço memória de ti nas minhas orações,4 I give thanks to my God, always keeping remembrance of you in my prayers,
5 por saber da tua caridade e da fé que manifestas para com o Senhor Jesus e para com todos os santos.5 (for I am hearing of your charity and faith, which you have in the Lord Jesus and with all the saints)
6 Possa a generosidade da tua fé tornar-se eficaz pelo conhecimento de todas as obras boas que se fazem entre nós por amor de Jesus Cristo.6 so that the participation of your faith may become evident by the recognition of every good work which is in you in Christ Jesus.
7 De facto, tive grande alegria e consolação pela tua caridade, porquanto os corações dos santos foram confortados por ti, irmão.7 For I have found great joy and consolation in your charity, because the hearts of the saints have been refreshed by you, brother.
8 Pelo que, ainda que eu tenha muita liberdade em Jesus Cristo para te mandar o que convém,8 Because of this, I have enough confidence in Christ Jesus to command you concerning certain things,
9 prefiro pedir-te por caridade (não te mando). Eu, Paulo, o velho Paulo, e atualmente até prisioneiro de Jesus Cristo,9 but I beg you instead, for the sake of charity, since you are so much like Paul: an old man and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 venho rogar-te por meu filho Onésimo, que gerei nas prisões (convertendo-o a Cristo),10 I beg you, on behalf of my son, whom I have begotten in my chains, Onesimus.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora é muito útil para ti e para mim.11 In times past, he was useless to you, but now he is useful both to me and to you.
12 De novo to mando, a ele, que é como o meu próprio coração.12 So I have sent him back to you. And may you receive him like my own heart.
13 Eu queria demorá-lo comigo, para que me servisse, em teu lugar, nestas cadeias, que eu suporto pelo Evangelho,13 I myself wanted to retain him with me, so that he might minister to me, on your behalf, while I am in the chains of the Gospel.
14 mas, sem o teu consentimento, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como que forçado, mas voluntário.14 But I was willing to do nothing without your counsel, so as not to make use of your good deed as if out of necessity, but only willingly.
15 Porque talvez ele (por permissão de Deus) se apartou de ti por algum tempo, para que tu (pela sua conversão a Cristo) o recobrasses para sempre,15 So perhaps, then, he departed from you for a time, so that you might receive him again for eternity,
16 não já como um escravo, mas, muito mais que um escravo, como um irmão caríssimo. Ele fez tudo por mim, quanto mais não fará por ti, não só segundo a carne, mas também segundo o Senhor!16 no longer as a servant, but, in place of a servant, a most beloved brother, especially to me: but how much so more to you, both in the flesh and in the Lord!
17 Portanto, se me tens por íntimo, recebe-o como a mim.17 Therefore, if you hold me to be a companion, receive him as you would me.
18 Se algum dano te fez ou te deve alguma coisa, passa isso para a minha conta.18 But if he has harmed you in any way, or if he is in your debt, charge it to me.
19 Eu, Paulo, escrevi por meu próprio punho: eu pagarei. Não te quero lembrar que és meu devedor, e que me deves a tua própria pessoa (porque te converti, pondo-te no caminho da salvação).19 I, Paul, have written this with my own hand: I will repay. And I need not tell you, that you are also in debt yourself, to me.
20 Sim, irmão. Obtenha eu de ti esta satisfação no Senhor. Recreia o meu coração em Cristo.20 So it is, brother. May I delight with you in the Lord! Refresh my heart in Christ.
21 Escrevi-te estas coisas, contando com a tua docilidade, sabendo que farás ainda mais do que peço.21 I have written to you, trusting in your obedience, knowing, too, that you will do even more than what I say.
22 A o mesmo tempo prepara-me pousada, pois pelas vossas orações, serei dado a vós.22 But also, at once, prepare a lodging for me. For I am hoping, through your prayers, to present myself to you.
23 Epafras, que está preso comigo por Jesus Cristo, saúda-te,23 Greet Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
24 e igualmente Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.24 and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my helpers.
25 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.25 May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.