| 1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filémon, nosso cooperador, | 1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer; |
| 2 e a Ápia, nossa irmã, e a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa: | 2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house: |
| 3 graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. | 3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ. |
| 4 Dou graças ao meu Deus, sempre que faço memória de ti nas minhas orações, | 4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers. |
| 5 por saber da tua caridade e da fé que manifestas para com o Senhor Jesus e para com todos os santos. | 5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints: |
| 6 Possa a generosidade da tua fé tornar-se eficaz pelo conhecimento de todas as obras boas que se fazem entre nós por amor de Jesus Cristo. | 6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus. |
| 7 De facto, tive grande alegria e consolação pela tua caridade, porquanto os corações dos santos foram confortados por ti, irmão. | 7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother. |
| 8 Pelo que, ainda que eu tenha muita liberdade em Jesus Cristo para te mandar o que convém, | 8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose: |
| 9 prefiro pedir-te por caridade (não te mando). Eu, Paulo, o velho Paulo, e atualmente até prisioneiro de Jesus Cristo, | 9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ. |
| 10 venho rogar-te por meu filho Onésimo, que gerei nas prisões (convertendo-o a Cristo), | 10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus, |
| 11 o qual outrora te foi inútil, mas agora é muito útil para ti e para mim. | 11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee, |
| 12 De novo to mando, a ele, que é como o meu próprio coração. | 12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels. |
| 13 Eu queria demorá-lo comigo, para que me servisse, em teu lugar, nestas cadeias, que eu suporto pelo Evangelho, | 13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel: |
| 14 mas, sem o teu consentimento, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como que forçado, mas voluntário. | 14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary. |
| 15 Porque talvez ele (por permissão de Deus) se apartou de ti por algum tempo, para que tu (pela sua conversão a Cristo) o recobrasses para sempre, | 15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: |
| 16 não já como um escravo, mas, muito mais que um escravo, como um irmão caríssimo. Ele fez tudo por mim, quanto mais não fará por ti, não só segundo a carne, mas também segundo o Senhor! | 16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord? |
| 17 Portanto, se me tens por íntimo, recebe-o como a mim. | 17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself. |
| 18 Se algum dano te fez ou te deve alguma coisa, passa isso para a minha conta. | 18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account. |
| 19 Eu, Paulo, escrevi por meu próprio punho: eu pagarei. Não te quero lembrar que és meu devedor, e que me deves a tua própria pessoa (porque te converti, pondo-te no caminho da salvação). | 19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also. |
| 20 Sim, irmão. Obtenha eu de ti esta satisfação no Senhor. Recreia o meu coração em Cristo. | 20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord. |
| 21 Escrevi-te estas coisas, contando com a tua docilidade, sabendo que farás ainda mais do que peço. | 21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say. |
| 22 A o mesmo tempo prepara-me pousada, pois pelas vossas orações, serei dado a vós. | 22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you. |
| 23 Epafras, que está preso comigo por Jesus Cristo, saúda-te, | 23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus; |
| 24 e igualmente Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores. | 24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers. |
| 25 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. | 25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. |