SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Epístola a Filêmon 1


font
Biblia Matos SoaresDOUAI-RHEIMS
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filémon, nosso cooperador,1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
2 e a Ápia, nossa irmã, e a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa:2 And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
3 graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.3 Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Dou graças ao meu Deus, sempre que faço memória de ti nas minhas orações,4 I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
5 por saber da tua caridade e da fé que manifestas para com o Senhor Jesus e para com todos os santos.5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
6 Possa a generosidade da tua fé tornar-se eficaz pelo conhecimento de todas as obras boas que se fazem entre nós por amor de Jesus Cristo.6 That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
7 De facto, tive grande alegria e consolação pela tua caridade, porquanto os corações dos santos foram confortados por ti, irmão.7 For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 Pelo que, ainda que eu tenha muita liberdade em Jesus Cristo para te mandar o que convém,8 Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
9 prefiro pedir-te por caridade (não te mando). Eu, Paulo, o velho Paulo, e atualmente até prisioneiro de Jesus Cristo,9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
10 venho rogar-te por meu filho Onésimo, que gerei nas prisões (convertendo-o a Cristo),10 I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora é muito útil para ti e para mim.11 Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
12 De novo to mando, a ele, que é como o meu próprio coração.12 Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
13 Eu queria demorá-lo comigo, para que me servisse, em teu lugar, nestas cadeias, que eu suporto pelo Evangelho,13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
14 mas, sem o teu consentimento, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como que forçado, mas voluntário.14 But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
15 Porque talvez ele (por permissão de Deus) se apartou de ti por algum tempo, para que tu (pela sua conversão a Cristo) o recobrasses para sempre,15 For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:
16 não já como um escravo, mas, muito mais que um escravo, como um irmão caríssimo. Ele fez tudo por mim, quanto mais não fará por ti, não só segundo a carne, mas também segundo o Senhor!16 Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
17 Portanto, se me tens por íntimo, recebe-o como a mim.17 If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
18 Se algum dano te fez ou te deve alguma coisa, passa isso para a minha conta.18 And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
19 Eu, Paulo, escrevi por meu próprio punho: eu pagarei. Não te quero lembrar que és meu devedor, e que me deves a tua própria pessoa (porque te converti, pondo-te no caminho da salvação).19 I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
20 Sim, irmão. Obtenha eu de ti esta satisfação no Senhor. Recreia o meu coração em Cristo.20 Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 Escrevi-te estas coisas, contando com a tua docilidade, sabendo que farás ainda mais do que peço.21 Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
22 A o mesmo tempo prepara-me pousada, pois pelas vossas orações, serei dado a vós.22 But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 Epafras, que está preso comigo por Jesus Cristo, saúda-te,23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
24 e igualmente Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.24 Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
25 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.