SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Epístola a Filêmon 1


font
Biblia Matos SoaresKING JAMES BIBLE
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filémon, nosso cooperador,1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 e a Ápia, nossa irmã, e a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa:2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3 graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Dou graças ao meu Deus, sempre que faço memória de ti nas minhas orações,4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 por saber da tua caridade e da fé que manifestas para com o Senhor Jesus e para com todos os santos.5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 Possa a generosidade da tua fé tornar-se eficaz pelo conhecimento de todas as obras boas que se fazem entre nós por amor de Jesus Cristo.6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 De facto, tive grande alegria e consolação pela tua caridade, porquanto os corações dos santos foram confortados por ti, irmão.7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Pelo que, ainda que eu tenha muita liberdade em Jesus Cristo para te mandar o que convém,8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9 prefiro pedir-te por caridade (não te mando). Eu, Paulo, o velho Paulo, e atualmente até prisioneiro de Jesus Cristo,9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 venho rogar-te por meu filho Onésimo, que gerei nas prisões (convertendo-o a Cristo),10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora é muito útil para ti e para mim.11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 De novo to mando, a ele, que é como o meu próprio coração.12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 Eu queria demorá-lo comigo, para que me servisse, em teu lugar, nestas cadeias, que eu suporto pelo Evangelho,13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 mas, sem o teu consentimento, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como que forçado, mas voluntário.14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 Porque talvez ele (por permissão de Deus) se apartou de ti por algum tempo, para que tu (pela sua conversão a Cristo) o recobrasses para sempre,15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
16 não já como um escravo, mas, muito mais que um escravo, como um irmão caríssimo. Ele fez tudo por mim, quanto mais não fará por ti, não só segundo a carne, mas também segundo o Senhor!16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 Portanto, se me tens por íntimo, recebe-o como a mim.17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Se algum dano te fez ou te deve alguma coisa, passa isso para a minha conta.18 If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19 Eu, Paulo, escrevi por meu próprio punho: eu pagarei. Não te quero lembrar que és meu devedor, e que me deves a tua própria pessoa (porque te converti, pondo-te no caminho da salvação).19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 Sim, irmão. Obtenha eu de ti esta satisfação no Senhor. Recreia o meu coração em Cristo.20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 Escrevi-te estas coisas, contando com a tua docilidade, sabendo que farás ainda mais do que peço.21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 A o mesmo tempo prepara-me pousada, pois pelas vossas orações, serei dado a vós.22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 Epafras, que está preso comigo por Jesus Cristo, saúda-te,23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 e igualmente Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.