| 1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados. | 1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء. |
| 2 Andai no amor, a exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou a si mesmo por nós a Deus, como oferenda e sacrifício de suave odor. | 2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة |
| 3 Nem sequer se nomeie entre vós a fornicação ou qualquer impureza ou avareza, como convém a santos; | 3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين |
| 4 nem conversas torpes, nem loucas, nem chocarrices, que são coisas inconvenientes, mas antes (saiam da vossa boca) ações de graças (a Deus). | 4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر. |
| 5 Com efeito, sabei-o bem, nenhum fornicador ou impudico ou avaro, o qual é um idólatra (do dinheiro), terá herança no reino de Cristo e de Deus. | 5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله. |
| 6 Ninguém vos seduza com palavras vãs, porque por estas desordens vem a ira de Deus sobre os filhos rebeldes. | 6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية. |
| 7 Não queirais, pois, ter comunicação com eles. | 7 فلا تكونوا شركاءهم. |
| 8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor. Andai como filhos da luz, | 8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور. |
| 9 porque o fruto da luz consiste em toda a espécie de bondade, de justiça e de verdade. | 9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق. |
| 10 Examinando o que é agradável a Deus, | 10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب. |
| 11 não tomeis parte nas obras infrutuosas (dos filhos) das trevas, mas antes condenai-as. | 11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها. |
| 12 Porque as coisas que eles fazem em secreto, vergonha é até dizê-las. | 12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح. |
| 13 Mas todas as coisas condenadas são postas a descoberto pela luz, e tudo o que é manifestado torna-se luz. | 13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور. |
| 14 Por isso (a Escritura) diz: Desperta, tu que dormes (no sono do pecado); levanta-te dentre os mortos, e Cristo te alumiará (com a sua graça) (Is. 26, 19). | 14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح |
| 15 Cuidai, pois, Irmãos, em andar com prudência, não como insensatos, | 15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء |
| 16 mas como circunspectos. Aproveitai o tempo, pois que os dias são maus. | 16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة. |
| 17 Portanto não sejais imprudentes, mas considerai qual a vontade do Senhor. | 17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب. |
| 18 Não vos embriagueis com vinho, no qual está a luxúria, mas enchei-vos do Espírito Santo, | 18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح |
| 19 recitando entre vós salmos, hinos e canções espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor com todo o vosso coração, | 19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب. |
| 20 dando sempre graças a Deus e Pai, por tudo, em nome de Nosso Senhor Jesus Cristo. | 20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب. |
| 21 Sede submissos uns aos outros no temor de Cristo. | 21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله |
| 22 As mulheres sejam sujeitas a seus maridos, como ao Senhor, | 22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب. |
| 23 porque o marido é cabeça da mulher, como Cristo é cabeça da Igreja, seu corpo, do qual ele é o Salvador. | 23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد. |
| 24 Assim como a Igreja está sujeita a Cristo, assim o estejam também as mulheres a seus maridos em tudo (o que não é contra a lei de Deus). | 24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء. |
| 25 Maridos, amai as vossas mulheres, como também Cristo amou a Igreja e por ela se entregou a si mesmo, | 25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها |
| 26 para a santificar, purificando-a no batismo da água pela palavra, | 26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة |
| 27 para apresentar a si mesmo esta Igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e imaculada. | 27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب. |
| 28 Do mesmo modo os maridos devem amar as suas mulheres, como ao seu próprio corpo. O que ama a sua mulher, ama-se a si mesmo. | 28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه. |
| 29 Com efeito, ninguém aborreceu jamais a sua própria carne, mas nutre-a e cuida dela, como também Cristo o faz à Igreja, | 29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة. |
| 30 porque somos membros do seu corpo (místico). | 30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه. |
| 31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá a sua mulher; e serão dois numa só carne (Gn. 2, 24). | 31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا. |
| 32 Grande mistério é este; eu o entendo em relação a Cristo e à Igreja. | 32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة. |
| 33 Por isso também cada um de vós (a exemplo de Cristo, que ama a sua Igreja) ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite a seu marido. | 33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها |