Epístola aos Efésios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
|---|---|
| 1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados. | 1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos. |
| 2 Andai no amor, a exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou a si mesmo por nós a Deus, como oferenda e sacrifício de suave odor. | 2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios. |
| 3 Nem sequer se nomeie entre vós a fornicação ou qualquer impureza ou avareza, como convém a santos; | 3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos. |
| 4 nem conversas torpes, nem loucas, nem chocarrices, que são coisas inconvenientes, mas antes (saiam da vossa boca) ações de graças (a Deus). | 4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios. |
| 5 Com efeito, sabei-o bem, nenhum fornicador ou impudico ou avaro, o qual é um idólatra (do dinheiro), terá herança no reino de Cristo e de Deus. | 5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios. |
| 6 Ninguém vos seduza com palavras vãs, porque por estas desordens vem a ira de Deus sobre os filhos rebeldes. | 6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle. |
| 7 Não queirais, pois, ter comunicação com eles. | 7 No se hagan cómplices de los que obran así! |
| 8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor. Andai como filhos da luz, | 8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz. |
| 9 porque o fruto da luz consiste em toda a espécie de bondade, de justiça e de verdade. | 9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad. |
| 10 Examinando o que é agradável a Deus, | 10 Sepan discernir lo que agrada al Señor, |
| 11 não tomeis parte nas obras infrutuosas (dos filhos) das trevas, mas antes condenai-as. | 11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia. |
| 12 Porque as coisas que eles fazem em secreto, vergonha é até dizê-las. | 12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente. |
| 13 Mas todas as coisas condenadas são postas a descoberto pela luz, e tudo o que é manifestado torna-se luz. | 13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz, |
| 14 Por isso (a Escritura) diz: Desperta, tu que dormes (no sono do pecado); levanta-te dentre os mortos, e Cristo te alumiará (com a sua graça) (Is. 26, 19). | 14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice: Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y Cristo te iluminará. |
| 15 Cuidai, pois, Irmãos, em andar com prudência, não como insensatos, | 15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas |
| 16 mas como circunspectos. Aproveitai o tempo, pois que os dias são maus. | 16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos. |
| 17 Portanto não sejais imprudentes, mas considerai qual a vontade do Senhor. | 17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor. |
| 18 Não vos embriagueis com vinho, no qual está a luxúria, mas enchei-vos do Espírito Santo, | 18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo. |
| 19 recitando entre vós salmos, hinos e canções espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor com todo o vosso coração, | 19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón. |
| 20 dando sempre graças a Deus e Pai, por tudo, em nome de Nosso Senhor Jesus Cristo. | 20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo. |
| 21 Sede submissos uns aos outros no temor de Cristo. | 21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo. |
| 22 As mulheres sejam sujeitas a seus maridos, como ao Senhor, | 22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor, |
| 23 porque o marido é cabeça da mulher, como Cristo é cabeça da Igreja, seu corpo, do qual ele é o Salvador. | 23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo. |
| 24 Assim como a Igreja está sujeita a Cristo, assim o estejam também as mulheres a seus maridos em tudo (o que não é contra a lei de Deus). | 24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido. |
| 25 Maridos, amai as vossas mulheres, como também Cristo amou a Igreja e por ela se entregou a si mesmo, | 25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella, |
| 26 para a santificar, purificando-a no batismo da água pela palavra, | 26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra, |
| 27 para apresentar a si mesmo esta Igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e imaculada. | 27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada. |
| 28 Do mesmo modo os maridos devem amar as suas mulheres, como ao seu próprio corpo. O que ama a sua mulher, ama-se a si mesmo. | 28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo. |
| 29 Com efeito, ninguém aborreceu jamais a sua própria carne, mas nutre-a e cuida dela, como também Cristo o faz à Igreja, | 29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia, |
| 30 porque somos membros do seu corpo (místico). | 30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo. |
| 31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá a sua mulher; e serão dois numa só carne (Gn. 2, 24). | 31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne. |
| 32 Grande mistério é este; eu o entendo em relação a Cristo e à Igreja. | 32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia. |
| 33 Por isso também cada um de vós (a exemplo de Cristo, que ama a sua Igreja) ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite a seu marido. | 33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido. |