SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Epístola aos Efésios 5


font
Biblia Matos SoaresKING JAMES BIBLE
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
2 Andai no amor, a exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou a si mesmo por nós a Deus, como oferenda e sacrifício de suave odor.2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
3 Nem sequer se nomeie entre vós a fornicação ou qualquer impureza ou avareza, como convém a santos;3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 nem conversas torpes, nem loucas, nem chocarrices, que são coisas inconvenientes, mas antes (saiam da vossa boca) ações de graças (a Deus).4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 Com efeito, sabei-o bem, nenhum fornicador ou impudico ou avaro, o qual é um idólatra (do dinheiro), terá herança no reino de Cristo e de Deus.5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Ninguém vos seduza com palavras vãs, porque por estas desordens vem a ira de Deus sobre os filhos rebeldes.6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 Não queirais, pois, ter comunicação com eles.7 Be not ye therefore partakers with them.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor. Andai como filhos da luz,8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
9 porque o fruto da luz consiste em toda a espécie de bondade, de justiça e de verdade.9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
10 Examinando o que é agradável a Deus,10 Proving what is acceptable unto the Lord.
11 não tomeis parte nas obras infrutuosas (dos filhos) das trevas, mas antes condenai-as.11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Porque as coisas que eles fazem em secreto, vergonha é até dizê-las.12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 Mas todas as coisas condenadas são postas a descoberto pela luz, e tudo o que é manifestado torna-se luz.13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
14 Por isso (a Escritura) diz: Desperta, tu que dormes (no sono do pecado); levanta-te dentre os mortos, e Cristo te alumiará (com a sua graça) (Is. 26, 19).14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
15 Cuidai, pois, Irmãos, em andar com prudência, não como insensatos,15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 mas como circunspectos. Aproveitai o tempo, pois que os dias são maus.16 Redeeming the time, because the days are evil.
17 Portanto não sejais imprudentes, mas considerai qual a vontade do Senhor.17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 Não vos embriagueis com vinho, no qual está a luxúria, mas enchei-vos do Espírito Santo,18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
19 recitando entre vós salmos, hinos e canções espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor com todo o vosso coração,19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 dando sempre graças a Deus e Pai, por tudo, em nome de Nosso Senhor Jesus Cristo.20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
21 Sede submissos uns aos outros no temor de Cristo.21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 As mulheres sejam sujeitas a seus maridos, como ao Senhor,22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
23 porque o marido é cabeça da mulher, como Cristo é cabeça da Igreja, seu corpo, do qual ele é o Salvador.23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
24 Assim como a Igreja está sujeita a Cristo, assim o estejam também as mulheres a seus maridos em tudo (o que não é contra a lei de Deus).24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como também Cristo amou a Igreja e por ela se entregou a si mesmo,25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 para a santificar, purificando-a no batismo da água pela palavra,26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 para apresentar a si mesmo esta Igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e imaculada.27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Do mesmo modo os maridos devem amar as suas mulheres, como ao seu próprio corpo. O que ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
29 Com efeito, ninguém aborreceu jamais a sua própria carne, mas nutre-a e cuida dela, como também Cristo o faz à Igreja,29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 porque somos membros do seu corpo (místico).30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Por isso deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá a sua mulher; e serão dois numa só carne (Gn. 2, 24).31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
32 Grande mistério é este; eu o entendo em relação a Cristo e à Igreja.32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33 Por isso também cada um de vós (a exemplo de Cristo, que ama a sua Igreja) ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite a seu marido.33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.